Eclesiastes 3

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 For every thing there is a fixed period, and an appointed time to every thing under heaven:—
1 Há um momento certo para tudo, um tempo para cada atividade debaixo do céu.
2 A time to be born, and a time to die. A time to plant, and a time to pluck up what is planted.
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de colher.
3 A time to kill, and a time to heal. A time to breaking down, and a time to build up.
3 Tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derrubar, e tempo de construir.
4 A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
4 Tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de se entristecer, e tempo de dançar.
5 A time to cast stones asunder, and a time to gather stones together. A time to embrace, and a time to refrain from embracing.
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntá-las; tempo de abraçar, e tempo de se afastar.
6 A time to seek, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
6 Tempo de procurar, e tempo de deixar de buscar; tempo de guardar, e tempo de jogar fora.
7 A time to rend, and a time to sew. A time to keep silence, and a time to speak.
7 Tempo de rasgar, e tempo de remendar; tempo de calar, e tempo de falar.
8 A time to love, and a time to hate. A time of war, and a time of peace.—
8 Tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 What profit hath he who laboreth from that with which he wearieth himself?
9 O que as pessoas ganham com tanto trabalho árduo?
10 I have seen the business which God hath given to the sons of men to exercise themselves therewith.
10 Vi o fardo que Deus pôs sobre toda a humanidade.
11 God maketh every thing good in its time; but he hath put the world into the heart of man, so that he understandeth not the work which God doeth, from the beginning to the end.
11 E, no entanto, Deus fez tudo apropriado para seu devido tempo. Ele colocou um senso de eternidade no coração humano, mas mesmo assim ninguém é capaz de entender toda a obra de Deus, do começo ao fim.
12 I know that there is nothing better for a man than that he should rejoice and enjoy good his life long.
12 Concluí, portanto, que a melhor coisa a fazer é ser feliz e desfrutar a vida enquanto é possível.
13 But when a man eateth and drinketh, and enjoyeth good through all his labor, this is the gift of God.
13 Cada um deve comer e beber e desfrutar os frutos de seu trabalho, pois são presentes de Deus.
14 I know that whatever God doeth, that shall be for ever. Nothing can be added to it, and nothing taken from it; and God doeth it that men may fear before him.
14 E sei que tudo que Deus faz é definitivo; não se pode acrescentar ou tirar nada. O propósito de Deus é que as pessoas o temam.
15 That which is, was long ago; and that which is to be, hath already been; and God recalleth that which is past.
15 O que acontece agora já aconteceu antes, e o que acontecerá no futuro também já aconteceu, pois Deus faz as mesmas coisas acontecerem repetidamente.
16 Moreover, I saw under the sun that in the place of justice there was iniquity; and in the place of righteousness, iniquity.
16 Observei também que debaixo do sol há maldade onde deveria haver justiça. Sim, até os tribunais são corruptos.
17 Then said I in my heart, “God will judge the righteous and the wicked.” For there shall be a time for every matter and for every work.
17 Disse a mim mesmo: “No devido tempo, Deus julgará tanto os justos como os perversos, por tudo que fizeram”.
18 I said in my heart concerning the sons of men, that God will prove them, in order that they may see that they are like the beasts.
18 Também refleti sobre a condição humana, como Deus mostra às pessoas que elas não são melhores que os animais.
19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts: one lot befalleth both. As the one dieth, so dieth the other. Yea, there is one spirit in them, and a man hath no pre-eminence above a beast; for all is vanity.
19 Pois tanto pessoas como animais têm o mesmo destino: ambos respiram e ambos morrem. As pessoas não têm vantagem alguma sobre os animais. Isso não faz o menor sentido!
20 All go to one place; all are from the dust, and all turn to dust again.
20 Todos vão para o mesmo lugar: vieram do pó e a ele retornam.
21 Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of a beast, whether it goeth downward to the earth?
21 Afinal, quem pode afirmar que o espírito dos seres humanos vai para cima e o espírito dos animais desce para a terra?
22 And so I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his labors; for that is his portion. For who shall bring him to see what shall be after him?
22 Vi, portanto, que a melhor coisa a fazer é alegrar-se com seu trabalho. É isso que nos cabe na vida. Ninguém nos trará de volta para ver o que acontece depois que morremos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.