Eclesiastes 3
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NTLH
1 For every thing there is a fixed period, and an appointed time to every thing under heaven:—
1 Tudo neste mundo tem o seu tempo; cada coisa tem a sua ocasião.
2 A time to be born, and a time to die. A time to plant, and a time to pluck up what is planted.
2 Há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar;
3 A time to kill, and a time to heal. A time to breaking down, and a time to build up.
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir.
4 A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
4 Há tempo de ficar triste e tempo de se alegrar; tempo de chorar e tempo de dançar;
5 A time to cast stones asunder, and a time to gather stones together. A time to embrace, and a time to refrain from embracing.
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las; tempo de abraçar e tempo de afastar.
6 A time to seek, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
6 Há tempo de procurar e tempo de perder; tempo de economizar e tempo de desperdiçar;
7 A time to rend, and a time to sew. A time to keep silence, and a time to speak.
7 tempo de rasgar e tempo de remendar; tempo de ficar calado e tempo de falar.
8 A time to love, and a time to hate. A time of war, and a time of peace.—
8 Há tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
9 What profit hath he who laboreth from that with which he wearieth himself?
9 O que é que a pessoa ganha com todo o seu trabalho?
10 I have seen the business which God hath given to the sons of men to exercise themselves therewith.
10 Eu tenho visto todo o trabalho que Deus dá às pessoas para que fiquem ocupadas.
11 God maketh every thing good in its time; but he hath put the world into the heart of man, so that he understandeth not the work which God doeth, from the beginning to the end.
11 Deus marcou o tempo certo para cada coisa. Ele nos deu o desejo de entender as coisas que já aconteceram e as que ainda vão acontecer, porém não nos deixa compreender completamente o que ele faz.
12 I know that there is nothing better for a man than that he should rejoice and enjoy good his life long.
12 Então entendi que nesta vida tudo o que a pessoa pode fazer é procurar ser feliz e viver o melhor que puder.
13 But when a man eateth and drinketh, and enjoyeth good through all his labor, this is the gift of God.
13 Todos nós devemos comer e beber e aproveitar bem aquilo que ganhamos com o nosso trabalho. Isso é um presente de Deus.
14 I know that whatever God doeth, that shall be for ever. Nothing can be added to it, and nothing taken from it; and God doeth it that men may fear before him.
14 Eu sei que tudo o que Deus faz dura para sempre; não podemos acrescentar nada, nem tirar nada. E uma coisa que Deus faz é levar as pessoas a temê-lo .
15 That which is, was long ago; and that which is to be, hath already been; and God recalleth that which is past.
15 Tudo o que acontece ou que pode acontecer já aconteceu antes. Deus faz com que uma coisa que acontece torne a acontecer.
16 Moreover, I saw under the sun that in the place of justice there was iniquity; and in the place of righteousness, iniquity.
16 Neste mundo eu também reparei o seguinte: no lugar onde deviam estar a justiça e o direito, o que a gente encontra é a maldade.
17 Then said I in my heart, “God will judge the righteous and the wicked.” For there shall be a time for every matter and for every work.
17 Então pensei assim: “Deus julgará tanto os bons como os maus porque tudo o que se passa neste mundo, tudo o que a gente faz, acontece na hora que tem de acontecer.”
18 I said in my heart concerning the sons of men, that God will prove them, in order that they may see that they are like the beasts.
18 Aí cheguei à conclusão de que Deus está pondo as pessoas à prova para que elas vejam que não são melhores do que os animais.
19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts: one lot befalleth both. As the one dieth, so dieth the other. Yea, there is one spirit in them, and a man hath no pre-eminence above a beast; for all is vanity.
19 No fim das contas, o mesmo que acontece com as pessoas acontece com os animais. Tanto as pessoas como os animais morrem. O ser humano não leva nenhuma vantagem sobre o animal, pois os dois têm de respirar para viver. Como se vê, tudo é ilusão,
20 All go to one place; all are from the dust, and all turn to dust again.
20 pois tanto um como o outro irão para o mesmo lugar, isto é, o pó da terra. Tanto um como o outro vieram de lá e voltarão para lá.
21 Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of a beast, whether it goeth downward to the earth?
21 Como é que alguém pode ter a certeza de que o sopro de vida do ser humano vai para cima e que o sopro de vida do animal desce para a terra?
22 And so I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his labors; for that is his portion. For who shall bring him to see what shall be after him?
22 Assim, eu compreendi que não há nada melhor do que a gente ter prazer no trabalho. Esta é a nossa recompensa. Pois como é que podemos saber o que vai acontecer depois da nossa morte?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.