Eclesiastes 3
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARIB
1 For every thing there is a fixed period, and an appointed time to every thing under heaven:—
1 Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.
2 A time to be born, and a time to die. A time to plant, and a time to pluck up what is planted.
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
3 A time to kill, and a time to heal. A time to breaking down, and a time to build up.
3 tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;
4 A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
4 tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
5 A time to cast stones asunder, and a time to gather stones together. A time to embrace, and a time to refrain from embracing.
5 tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;
6 A time to seek, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
6 tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;
7 A time to rend, and a time to sew. A time to keep silence, and a time to speak.
7 tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
8 A time to love, and a time to hate. A time of war, and a time of peace.—
8 tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 What profit hath he who laboreth from that with which he wearieth himself?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 I have seen the business which God hath given to the sons of men to exercise themselves therewith.
10 Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.
11 God maketh every thing good in its time; but he hath put the world into the heart of man, so that he understandeth not the work which God doeth, from the beginning to the end.
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.
12 I know that there is nothing better for a man than that he should rejoice and enjoy good his life long.
12 Sei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;
13 But when a man eateth and drinketh, and enjoyeth good through all his labor, this is the gift of God.
13 e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.
14 I know that whatever God doeth, that shall be for ever. Nothing can be added to it, and nothing taken from it; and God doeth it that men may fear before him.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:
15 That which is, was long ago; and that which is to be, hath already been; and God recalleth that which is past.
15 O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que já se passou.
16 Moreover, I saw under the sun that in the place of justice there was iniquity; and in the place of righteousness, iniquity.
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.
17 Then said I in my heart, “God will judge the righteous and the wicked.” For there shall be a time for every matter and for every work.
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.
18 I said in my heart concerning the sons of men, that God will prove them, in order that they may see that they are like the beasts.
18 Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.
19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts: one lot befalleth both. As the one dieth, so dieth the other. Yea, there is one spirit in them, and a man hath no pre-eminence above a beast; for all is vanity.
19 Pois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.
20 All go to one place; all are from the dust, and all turn to dust again.
20 Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.
21 Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of a beast, whether it goeth downward to the earth?
21 Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?
22 And so I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his labors; for that is his portion. For who shall bring him to see what shall be after him?
22 Pelo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.