Eclesiastes 10

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dead flies make the oil of the perfumer loathsome and corrupt; thus doth a little folly weigh down wisdom and honor.
1 Assim como as moscas mortas fazem exalar mau cheiro e inutilizar o ungüento do perfumador, assim é, para o famoso em sabedoria e em honra, um pouco de estultícia.
2 A wise man's mind is at his right hand; but a fool's mind is at his left.
2 O coração do sábio está à sua direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 Yea, even when the fool walketh in the way, his understanding faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o seu entendimento e diz a todos que é tolo.
4 If the anger of a ruler rise up against thee, leave not thy place! for gentleness pacifieth great offences.
4 Levantando-se contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar, porque a submissão é um remédio que aplaca grandes ofensas.
5 There is an evil which I have seen under the sun; an error which proceedeth from a ruler.
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador.
6 Folly is set in many high stations, and the noble sit in a low place.
6 A estultícia está posta em grandes alturas, mas os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants on foot.
7 Vi os servos a cavalo, e os príncipes andando sobre a terra como servos.
8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh down a wall, a serpent shall bite him.
8 Quem abrir uma cova, nela cairá, e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 Whoso removeth stones shall be hurt therewith, and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
9 Aquele que transporta pedras, será maltratado por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put forth more strength; but an advantage for giving success hath wisdom.
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve redobrar a força; mas a sabedoria é excelente para dirigir.
11 If a serpent bite before he is charmed, then there is no advantage to the charmer.
11 Seguramente a serpente morderá antes de estar encantada, e o falador não é melhor.
12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool are his destruction.
12 Nas palavras da boca do sábio há favor, porém os lábios do tolo o devoram.
13 The beginning of the words of his mouth is folly, and the end of his talk is mischievous madness.
13 O princípio das palavras da sua boca é a estultícia, e o fim do seu falar um desvario péssimo.
14 A fool also multiplieth words, though no man knoweth what shall be; and who can tell him what shall be after him?
14 O tolo multiplica as palavras, porém, o homem não sabe o que será; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
15 The labor of the foolish man wearieth him, because he knoweth not how to go to the city.
15 O trabalho dos tolos a cada um deles fatiga, porque não sabem como ir à cidade.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes feast in the morning!
16 Ai de ti, ó terra, quando teu rei é uma criança, e cujos príncipes comem de manhã.
17 Happy thou, O land, when thy king is a noble, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
17 Bem-aventurada tu, ó terra, quando teu rei é filho dos nobres, e teus príncipes comem a tempo, para se fortalecerem, e não para bebedice.
18 By much slothfulness the building decayeth; and by the slackness of the hands the house leaketh.
18 Por muita preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa goteja.
19 A feast is made for laughter, and wine makes merry; but money answereth all things.
19 Para rir se fazem banquetes, e o vinho produz alegria, e por tudo o dinheiro responde.
20 Curse not the king; no, not in thy thought; and curse not the rich in thy bed-chamber! for a bird of the air shall carry the voice; and that which hath wings shall tell the matter.
20 Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes ao rei, nem tampouco no mais interior da tua recâmara amaldiçoes ao rico; porque as aves dos céus levariam a voz, e os que têm asas dariam notícia do assunto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.