João 2

God's Living Word (ENG_GLW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and Jesus’ mother was there.
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 Now both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 When they ran out of wine, Jesus’ mother told Him, “They have no wine.”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 Jesus said to her,
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 His mother told the servants, “Do whatever He tells you.”
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing, each holding two to three metretes.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Jesus told the servants,so they filled them to the brim.
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 Then He told them,They did so,
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He didn’t realize where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 and said, “Everyone brings out the choice wine first, and then the cheaper wine after the guests have drunk freely, but you have saved the best till now!”
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 Jesus did this beginning of signs in Cana of Galilee. He revealed His glory, and His disciples believed in Him.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 After this, He went down to Capernaum with His mother, His brothers, and His disciples, and they stayed there only a few days.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 The time for the Passoverof the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 He found in the temple those who sold oxen and sheep and doves, and the money changers doing business.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 When He had made a whip of cords, He drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen, and poured out the changers’ money and overturned the tables.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 He told those who sold doves,
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 Then His disciples remembered that it was written, “Zeal for Your house will consume me.”
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 So the Jews answered and asked Him, “What sign do You show to us, since You do these things?”
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Jesus answered them,
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 Then the Jews said, “It has taken forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?”
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 But the temple He had spoken of was His body.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 After He was raised from the dead, His disciples recalled what He had said. Then they believed the Scripture and the words that Jesus had spoken.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Now while He was in Jerusalem at the Passover Feast, many people saw the miraculous signs He was doing and believed in His name.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 But Jesus didn’t commit Himself to them, because He knew all people,
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 and had no need for anyone to testify about people, for He knew what was in people.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.