João 2
God's Living Word (ENG_GLW) vs ARIB
1 On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and Jesus’ mother was there.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 Now both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 When they ran out of wine, Jesus’ mother told Him, “They have no wine.”
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Jesus said to her,
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 His mother told the servants, “Do whatever He tells you.”
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing, each holding two to three metretes.
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Jesus told the servants,so they filled them to the brim.
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Then He told them,They did so,
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He didn’t realize where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 and said, “Everyone brings out the choice wine first, and then the cheaper wine after the guests have drunk freely, but you have saved the best till now!”
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Jesus did this beginning of signs in Cana of Galilee. He revealed His glory, and His disciples believed in Him.
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 After this, He went down to Capernaum with His mother, His brothers, and His disciples, and they stayed there only a few days.
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 The time for the Passoverof the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 He found in the temple those who sold oxen and sheep and doves, and the money changers doing business.
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 When He had made a whip of cords, He drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen, and poured out the changers’ money and overturned the tables.
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 He told those who sold doves,
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Then His disciples remembered that it was written, “Zeal for Your house will consume me.”
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 So the Jews answered and asked Him, “What sign do You show to us, since You do these things?”
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 Jesus answered them,
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 Then the Jews said, “It has taken forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?”
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 But the temple He had spoken of was His body.
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 After He was raised from the dead, His disciples recalled what He had said. Then they believed the Scripture and the words that Jesus had spoken.
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 Now while He was in Jerusalem at the Passover Feast, many people saw the miraculous signs He was doing and believed in His name.
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 But Jesus didn’t commit Himself to them, because He knew all people,
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 and had no need for anyone to testify about people, for He knew what was in people.
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.