Romanos 7

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Do you not know, brothers (for I am speaking to those who know law), that the law has authority over someone only as long as he lives?
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 For example, a married woman is bound by law to her husband while he lives, but if the man should die, she is released from the law about the husband.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 So then, if she should ‘marry’ another man while her husband is living, she will be labeled an adulteress; but if the husband should die, she is free from that law, not being an adulteress if she marries another man.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Therefore, my brothers, you also were put to death to the law through the bodyof the Christ so as to belong to another—to Him who was raised from the dead—so that we should produce fruit to God.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Because when we were in the flesh,the sinful passions aroused by the law were at work in our body parts to produce fruit to death.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 But now we have been released from the law, having died to what was gripping us, so as to slave in newness of spirit and not in oldness of letter.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 So what shall we say then? Is the law sin? Of course not! Indeed, I would not have come to know the sinexcept through the law: I would not have recognized covetousness if the law had not said, “You must not covet.”
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 But the sin, grasping an opportunity through the commandment, produced in me all kinds of coveting.Now without the law sin is dead.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Once upon a time, without law, I was actually ‘alive’; but when the commandment came, the sin came to life and I died.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Yes, the commandment that was to bring me life turned out to bring death.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Because the sin, grasping an opportunity through the commandment, completely deceived me, and used it to ‘kill’ me.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 So then, the law itself is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 So has what is good become death to me? Of course not! Rather the sin, that it might be exposed as sin, was producing death in me through what is good, so that through the commandment the sin might become extremely sinful.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 We know that the law is spiritual, but I am fleshly, having been ‘sold’ under sin
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 —you see, I do not understand what I am doing: I do not practice what I want to do, but I do what I hate!
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 But if I do what I do not want to do, I agree with the law that it is good.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 So now it is no longer I who am doing it, but the sin dwelling in me.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Further, I know that nothing good dwells in me, that is, in my flesh; because to will is present with me, but I do not find how to perform the good.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Because I do not do the good that I want to do; rather I practice the evil that I do not want to do.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but the sin dwelling in me.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 So I find this ‘law’: when I want to do good, evil is right there with me.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 I joyfully agree with God's law according to the inner man,
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 but I see a different ‘law’ in my body parts, warring against the law of my mind and taking me captive to the law of the sin that is in my body parts.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 What a wretched man I am! Who will deliver me from this body of death?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 I thank God—through Jesus Christ our Lord! So then, with the mind I myself serve God's law, but with the flesh, sin's law.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.