Romanos 7
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NAA
1 Do you not know, brothers (for I am speaking to those who know law), that the law has authority over someone only as long as he lives?
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 For example, a married woman is bound by law to her husband while he lives, but if the man should die, she is released from the law about the husband.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 So then, if she should ‘marry’ another man while her husband is living, she will be labeled an adulteress; but if the husband should die, she is free from that law, not being an adulteress if she marries another man.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Therefore, my brothers, you also were put to death to the law through the bodyof the Christ so as to belong to another—to Him who was raised from the dead—so that we should produce fruit to God.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Because when we were in the flesh,the sinful passions aroused by the law were at work in our body parts to produce fruit to death.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 But now we have been released from the law, having died to what was gripping us, so as to slave in newness of spirit and not in oldness of letter.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 So what shall we say then? Is the law sin? Of course not! Indeed, I would not have come to know the sinexcept through the law: I would not have recognized covetousness if the law had not said, “You must not covet.”
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 But the sin, grasping an opportunity through the commandment, produced in me all kinds of coveting.Now without the law sin is dead.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Once upon a time, without law, I was actually ‘alive’; but when the commandment came, the sin came to life and I died.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Yes, the commandment that was to bring me life turned out to bring death.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Because the sin, grasping an opportunity through the commandment, completely deceived me, and used it to ‘kill’ me.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 So then, the law itself is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 So has what is good become death to me? Of course not! Rather the sin, that it might be exposed as sin, was producing death in me through what is good, so that through the commandment the sin might become extremely sinful.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 We know that the law is spiritual, but I am fleshly, having been ‘sold’ under sin
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 —you see, I do not understand what I am doing: I do not practice what I want to do, but I do what I hate!
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 But if I do what I do not want to do, I agree with the law that it is good.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 So now it is no longer I who am doing it, but the sin dwelling in me.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Further, I know that nothing good dwells in me, that is, in my flesh; because to will is present with me, but I do not find how to perform the good.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Because I do not do the good that I want to do; rather I practice the evil that I do not want to do.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but the sin dwelling in me.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 So I find this ‘law’: when I want to do good, evil is right there with me.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 I joyfully agree with God's law according to the inner man,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 but I see a different ‘law’ in my body parts, warring against the law of my mind and taking me captive to the law of the sin that is in my body parts.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 What a wretched man I am! Who will deliver me from this body of death?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 I thank God—through Jesus Christ our Lord! So then, with the mind I myself serve God's law, but with the flesh, sin's law.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.