Romanos 7

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Do you not know, brothers (for I am speaking to those who know law), that the law has authority over someone only as long as he lives?
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 For example, a married woman is bound by law to her husband while he lives, but if the man should die, she is released from the law about the husband.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 So then, if she should ‘marry’ another man while her husband is living, she will be labeled an adulteress; but if the husband should die, she is free from that law, not being an adulteress if she marries another man.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Therefore, my brothers, you also were put to death to the law through the bodyof the Christ so as to belong to another—to Him who was raised from the dead—so that we should produce fruit to God.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Because when we were in the flesh,the sinful passions aroused by the law were at work in our body parts to produce fruit to death.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 But now we have been released from the law, having died to what was gripping us, so as to slave in newness of spirit and not in oldness of letter.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 So what shall we say then? Is the law sin? Of course not! Indeed, I would not have come to know the sinexcept through the law: I would not have recognized covetousness if the law had not said, “You must not covet.”
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 But the sin, grasping an opportunity through the commandment, produced in me all kinds of coveting.Now without the law sin is dead.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Once upon a time, without law, I was actually ‘alive’; but when the commandment came, the sin came to life and I died.
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Yes, the commandment that was to bring me life turned out to bring death.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Because the sin, grasping an opportunity through the commandment, completely deceived me, and used it to ‘kill’ me.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 So then, the law itself is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 So has what is good become death to me? Of course not! Rather the sin, that it might be exposed as sin, was producing death in me through what is good, so that through the commandment the sin might become extremely sinful.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 We know that the law is spiritual, but I am fleshly, having been ‘sold’ under sin
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 —you see, I do not understand what I am doing: I do not practice what I want to do, but I do what I hate!
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 But if I do what I do not want to do, I agree with the law that it is good.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 So now it is no longer I who am doing it, but the sin dwelling in me.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Further, I know that nothing good dwells in me, that is, in my flesh; because to will is present with me, but I do not find how to perform the good.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Because I do not do the good that I want to do; rather I practice the evil that I do not want to do.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but the sin dwelling in me.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 So I find this ‘law’: when I want to do good, evil is right there with me.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 I joyfully agree with God's law according to the inner man,
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 but I see a different ‘law’ in my body parts, warring against the law of my mind and taking me captive to the law of the sin that is in my body parts.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 What a wretched man I am! Who will deliver me from this body of death?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 I thank God—through Jesus Christ our Lord! So then, with the mind I myself serve God's law, but with the flesh, sin's law.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.