Mateus 23

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 saying: “The scribes and the Pharisees are seated upon Moses' chair;
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 so whatever they may tell you to observe, you should observe and do; but do not do according to their deeds, for they say and do not do.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 For they package loads that are heavy and hard to bear, and lay them on the shoulders of the people; but they themselves do not want to move them with one of their fingers.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 “Rather, they do all their works in order to be seen by people. They make their phylacteries broad and the tassels on their garments large;
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 they love the place of honor at dinners and the first seats in the synagogues,
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 and the greetings in the marketplaces, namely to be called ‘Rabbi, Rabbi’ by the people.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 “But you (pl.), do not be called ‘Rabbi’; because your Teacher is one, the Christ,and you are all brothers.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 And do not call anyone on earth your ‘father’; because your Father is one, He who is in the heavens.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Neither be called leaders/guides; because your Leader is one, the Christ.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 On the contrary, the greatest among you must be your servant.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 And whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 “Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites! Because you devour the houses of the widows,while making long prayers as a pretense. Therefore you will receive a greater condemnation.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites!! Because you bar the entrance to the kingdom of the heavens in the face of the people; for you neither go in yourselves nor do you allow those who are trying to enter to go in.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites!!! Because you travel all over, land and sea, to make one convert, and when he joins up you make him twice as much a son of Hellas yourselves.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 “Woe to you blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple is obligated.’
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Stupid and blind! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 And, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it is obligated.’
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Stupid and blind!! For which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Therefore he who swears by the altar swears by it and by all the things on it.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 And he who swears by the temple swears by it and by Him who used to dwell in it.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 And he who swears by heaven swears by the throne of God and by Him who sits on it.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 “Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites! Because you pay a tithe of mint and dill and cummin, but have neglected the weightier items of the law: justice and mercy and faith. These it was obligatory to do, while not neglecting those.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Blind guides, who strain out a gnat but gulp down a camel!
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites!! Because you cleanse the outside of the cup and the dish, but inside they are full of plunder and injustice.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and the dish, so that their outside may also be clean.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 “Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites!!! Because you resemble whitewashed tombs, which indeed appear beautiful outwardly but inside are full of dead bones and of all uncleanness.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Just so, you also outwardly appear to be righteous to the people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 “Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites!!!! Because you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous;
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 yet you say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.’
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Therefore you testify against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 So fill up the measure of your fathers' guilt!
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 “Snakes! Brood of vipers! How can you escape from the condemnation of Hell?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 So take note: I will send you prophets and wise men and Biblical scholars;some of them you will kill, even crucify; some of them you will flog in your synagogues and persecute from city to city
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 —so that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel up to the blood of Zechariah son of Berechiah,whom you murdered between the temple and the altar.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Assuredly I say to you that all these things will come upon this generation.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 “Jerusalem, Jerusalem, she who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children, just like a hen gathers her chicks under her wings, but you did not want to.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Look, your house is left to you abandoned!
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 For I say to you, you will not see me again until you say, ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord’!”
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.