Mateus 23
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs BKJ
1 Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 saying: “The scribes and the Pharisees are seated upon Moses' chair;
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 so whatever they may tell you to observe, you should observe and do; but do not do according to their deeds, for they say and do not do.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 For they package loads that are heavy and hard to bear, and lay them on the shoulders of the people; but they themselves do not want to move them with one of their fingers.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 “Rather, they do all their works in order to be seen by people. They make their phylacteries broad and the tassels on their garments large;
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 they love the place of honor at dinners and the first seats in the synagogues,
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 and the greetings in the marketplaces, namely to be called ‘Rabbi, Rabbi’ by the people.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 “But you (pl.), do not be called ‘Rabbi’; because your Teacher is one, the Christ,and you are all brothers.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 And do not call anyone on earth your ‘father’; because your Father is one, He who is in the heavens.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Neither be called leaders/guides; because your Leader is one, the Christ.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 On the contrary, the greatest among you must be your servant.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 And whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites! Because you devour the houses of the widows,while making long prayers as a pretense. Therefore you will receive a greater condemnation.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites!! Because you bar the entrance to the kingdom of the heavens in the face of the people; for you neither go in yourselves nor do you allow those who are trying to enter to go in.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites!!! Because you travel all over, land and sea, to make one convert, and when he joins up you make him twice as much a son of Hellas yourselves.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “Woe to you blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple is obligated.’
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Stupid and blind! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 And, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it is obligated.’
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Stupid and blind!! For which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Therefore he who swears by the altar swears by it and by all the things on it.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 And he who swears by the temple swears by it and by Him who used to dwell in it.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 And he who swears by heaven swears by the throne of God and by Him who sits on it.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 “Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites! Because you pay a tithe of mint and dill and cummin, but have neglected the weightier items of the law: justice and mercy and faith. These it was obligatory to do, while not neglecting those.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Blind guides, who strain out a gnat but gulp down a camel!
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites!! Because you cleanse the outside of the cup and the dish, but inside they are full of plunder and injustice.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and the dish, so that their outside may also be clean.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 “Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites!!! Because you resemble whitewashed tombs, which indeed appear beautiful outwardly but inside are full of dead bones and of all uncleanness.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Just so, you also outwardly appear to be righteous to the people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites!!!! Because you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous;
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 yet you say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.’
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Therefore you testify against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 So fill up the measure of your fathers' guilt!
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 “Snakes! Brood of vipers! How can you escape from the condemnation of Hell?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 So take note: I will send you prophets and wise men and Biblical scholars;some of them you will kill, even crucify; some of them you will flog in your synagogues and persecute from city to city
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 —so that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel up to the blood of Zechariah son of Berechiah,whom you murdered between the temple and the altar.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Assuredly I say to you that all these things will come upon this generation.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 “Jerusalem, Jerusalem, she who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children, just like a hen gathers her chicks under her wings, but you did not want to.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Look, your house is left to you abandoned!
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 For I say to you, you will not see me again until you say, ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord’!”
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.