Mateus 23

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 saying: “The scribes and the Pharisees are seated upon Moses' chair;
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 so whatever they may tell you to observe, you should observe and do; but do not do according to their deeds, for they say and do not do.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 For they package loads that are heavy and hard to bear, and lay them on the shoulders of the people; but they themselves do not want to move them with one of their fingers.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 “Rather, they do all their works in order to be seen by people. They make their phylacteries broad and the tassels on their garments large;
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 they love the place of honor at dinners and the first seats in the synagogues,
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 and the greetings in the marketplaces, namely to be called ‘Rabbi, Rabbi’ by the people.
7 e as saudações nas praças, e o
8 “But you (pl.), do not be called ‘Rabbi’; because your Teacher is one, the Christ,and you are all brothers.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 And do not call anyone on earth your ‘father’; because your Father is one, He who is in the heavens.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Neither be called leaders/guides; because your Leader is one, the Christ.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 On the contrary, the greatest among you must be your servant.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 And whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites! Because you devour the houses of the widows,while making long prayers as a pretense. Therefore you will receive a greater condemnation.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites!! Because you bar the entrance to the kingdom of the heavens in the face of the people; for you neither go in yourselves nor do you allow those who are trying to enter to go in.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites!!! Because you travel all over, land and sea, to make one convert, and when he joins up you make him twice as much a son of Hellas yourselves.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 “Woe to you blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple is obligated.’
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Stupid and blind! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 And, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it is obligated.’
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Stupid and blind!! For which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Therefore he who swears by the altar swears by it and by all the things on it.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 And he who swears by the temple swears by it and by Him who used to dwell in it.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 And he who swears by heaven swears by the throne of God and by Him who sits on it.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 “Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites! Because you pay a tithe of mint and dill and cummin, but have neglected the weightier items of the law: justice and mercy and faith. These it was obligatory to do, while not neglecting those.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Blind guides, who strain out a gnat but gulp down a camel!
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites!! Because you cleanse the outside of the cup and the dish, but inside they are full of plunder and injustice.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and the dish, so that their outside may also be clean.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 “Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites!!! Because you resemble whitewashed tombs, which indeed appear beautiful outwardly but inside are full of dead bones and of all uncleanness.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Just so, you also outwardly appear to be righteous to the people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites!!!! Because you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous;
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 yet you say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.’
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Therefore you testify against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 So fill up the measure of your fathers' guilt!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 “Snakes! Brood of vipers! How can you escape from the condemnation of Hell?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 So take note: I will send you prophets and wise men and Biblical scholars;some of them you will kill, even crucify; some of them you will flog in your synagogues and persecute from city to city
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 —so that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel up to the blood of Zechariah son of Berechiah,whom you murdered between the temple and the altar.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Assuredly I say to you that all these things will come upon this generation.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 “Jerusalem, Jerusalem, she who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children, just like a hen gathers her chicks under her wings, but you did not want to.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Look, your house is left to you abandoned!
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 For I say to you, you will not see me again until you say, ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord’!”
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.