Mateus 20

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “For the kingdom of the heavens is like a certain landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 And agreeing with the workers for a denarius a day he sent them into his vineyard.
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 And going out about the third hour [9 a.m.] he saw others standing idle in the marketplace.
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 And he said to them, ‘You also go into the vineyard and I will give you whatever is right.’ So off they went.
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 He went out again about the sixth hour, and the ninth, and did the same.
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 Now about the eleventh hour he went out and found others standing idle, and he says to them, ‘Why have you stood here idle all day?’
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 They say to him, ‘Because no one hired us.’ He says to them, ‘You also go into the vineyard, and you will receive whatever is right.’
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 So when evening had come the owner of the vineyard says to his foreman, ‘Call the workers and pay them their wage, beginning at the last to the first.’
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 The eleventh hour ones came and each received a denarius.
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 So when the first ones came they supposed that they would receive more; yet each of them also received a denarius.
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 When they received it they began grumbling against the landowner
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 saying, ‘These last worked only one hour, and you made them equal to us who bore the burden and the heat of the day!’
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 But in answer he said to one of them: ‘Friend, I am not wronging you. Did you not agree with me for a denarius?
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 Take what is yours and go. I wish to give to this last one just as to you.
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 Or is it not permissible for me to do what I want with what is mine? Is your eye evil because I am good?’
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 Just so the last will be first, and the first last. For many are called, but few are chosen.”
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 As Jesus was on His way to Jerusalem He took the twelve disciples aside on the road and said to them privately:
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 “Listen! We are going up to Jerusalem and the Son of the Man will be betrayed to the chief priests and scribes; and they will condemn Him to death,
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 and they will hand Him over to the Gentiles to mock, to scourge and to crucify. And on the third day He will rise!”
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 Then the mother of Zebedee's sons approached Him, with her sons, and kneeling down she asked something from Him.
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 So He said to her, “What do you wish?” She says to Him, “State that these my two sons may sit one on Your right and one on Your left in Your kingdom.”
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 But in answer Jesus said: “You (pl.) do not know what you are asking.Are you able to drink the cup which I am about to drink, or to be baptized with the baptism that I am being baptized with?”They say to Him, “We are able.”
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 And He says to them: “You will indeed drink my cup, and you will be baptized with the baptism that I am being baptized with, but to sit on my right and on my left is not mine to give; rather it is for those for whom it has been prepared by my Father.”
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 Now when the ten heard it they were indignant at the two brothers.
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 But summoning them Jesus said: “You know that the rulers of the nations lord it over them, and the great exercise authority over them;
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 but it must not be so among you. Rather, whoever wants to become great among you must be your servant,
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 and whoever wants to be first among you must be your slave;
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 just like the Son of the Man—He did not come to be served but to serve, and to give His life as a ransom for many.”
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 Now as they went on from Jericho a large crowd followed Him.
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 And then, two blind men sitting alongside the road and hearing, “Jesus is passing by!” cried out saying, “Have mercy on us, Lord, Son of David!”
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 So the crowd threatened them to be quiet, but they cried out all the more saying, “Have mercy on us, Lord, Son of David!!”
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 Jesus stopped, called them and said, “What do you want me to do for you?”
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 They say to Him, “Lord, that our eyes may be opened!”
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 So Jesus had compassion and touched their eyes, and immediately their eyes received sight, and they followed Him.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.