Mateus 20
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARA
1 “For the kingdom of the heavens is like a certain landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um dono de casa que saiu de madrugada para assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 And agreeing with the workers for a denarius a day he sent them into his vineyard.
2 E, tendo ajustado com os trabalhadores a um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 And going out about the third hour [9 a.m.] he saw others standing idle in the marketplace.
3 Saindo pela terceira hora, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 And he said to them, ‘You also go into the vineyard and I will give you whatever is right.’ So off they went.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e vos darei o que for justo. Eles foram.
5 He went out again about the sixth hour, and the ninth, and did the same.
5 Tendo saído outra vez, perto da hora sexta e da nona, procedeu da mesma forma,
6 Now about the eleventh hour he went out and found others standing idle, and he says to them, ‘Why have you stood here idle all day?’
6 e, saindo por volta da hora undécima, encontrou outros que estavam desocupados e perguntou-lhes: Por que estivestes aqui desocupados o dia todo?
7 They say to him, ‘Because no one hired us.’ He says to them, ‘You also go into the vineyard, and you will receive whatever is right.’
7 Responderam-lhe: Porque ninguém nos contratou. Então, lhes disse ele: Ide também vós para a vinha.
8 So when evening had come the owner of the vineyard says to his foreman, ‘Call the workers and pay them their wage, beginning at the last to the first.’
8 Ao cair da tarde, disse o senhor da vinha ao seu administrador: Chama os trabalhadores e paga-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até aos primeiros.
9 The eleventh hour ones came and each received a denarius.
9 Vindo os da hora undécima, recebeu cada um deles um denário.
10 So when the first ones came they supposed that they would receive more; yet each of them also received a denarius.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 When they received it they began grumbling against the landowner
11 Mas, tendo-o recebido, murmuravam contra o dono da casa,
12 saying, ‘These last worked only one hour, and you made them equal to us who bore the burden and the heat of the day!’
12 dizendo: Estes últimos trabalharam apenas uma hora; contudo, os igualaste a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.
13 But in answer he said to one of them: ‘Friend, I am not wronging you. Did you not agree with me for a denarius?
13 Mas o proprietário, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não combinaste comigo um denário?
14 Take what is yours and go. I wish to give to this last one just as to you.
14 Toma o que é teu e vai-te; pois quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Or is it not permissible for me to do what I want with what is mine? Is your eye evil because I am good?’
15 Porventura, não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou são maus os teus olhos porque eu sou bom?
16 Just so the last will be first, and the first last. For many are called, but few are chosen.”
16 Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos [porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos].
17 As Jesus was on His way to Jerusalem He took the twelve disciples aside on the road and said to them privately:
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e, em caminho, lhes disse:
18 “Listen! We are going up to Jerusalem and the Son of the Man will be betrayed to the chief priests and scribes; and they will condemn Him to death,
18 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 and they will hand Him over to the Gentiles to mock, to scourge and to crucify. And on the third day He will rise!”
19 E o entregarão aos gentios para ser escarnecido, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressurgirá.
20 Then the mother of Zebedee's sons approached Him, with her sons, and kneeling down she asked something from Him.
20 Então, se chegou a ele a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 So He said to her, “What do you wish?” She says to Him, “State that these my two sons may sit one on Your right and one on Your left in Your kingdom.”
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Manda que, no teu reino, estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
22 But in answer Jesus said: “You (pl.) do not know what you are asking.Are you able to drink the cup which I am about to drink, or to be baptized with the baptism that I am being baptized with?”They say to Him, “We are able.”
22 Mas Jesus respondeu: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 And He says to them: “You will indeed drink my cup, and you will be baptized with the baptism that I am being baptized with, but to sit on my right and on my left is not mine to give; rather it is for those for whom it has been prepared by my Father.”
23 Então, lhes disse: Bebereis o meu cálice; mas o assentar-se à minha direita e à minha esquerda não me compete concedê-lo; é, porém, para aqueles a quem está preparado por meu Pai.
24 Now when the ten heard it they were indignant at the two brothers.
24 Ora, ouvindo isto os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 But summoning them Jesus said: “You know that the rulers of the nations lord it over them, and the great exercise authority over them;
25 Então, Jesus, chamando-os, disse: Sabeis que os governadores dos povos os dominam e que os maiorais exercem autoridade sobre eles.
26 but it must not be so among you. Rather, whoever wants to become great among you must be your servant,
26 Não é assim entre vós; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
27 and whoever wants to be first among you must be your slave;
27 e quem quiser ser o primeiro entre vós será vosso servo;
28 just like the Son of the Man—He did not come to be served but to serve, and to give His life as a ransom for many.”
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Now as they went on from Jericho a large crowd followed Him.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão o acompanhava.
30 And then, two blind men sitting alongside the road and hearing, “Jesus is passing by!” cried out saying, “Have mercy on us, Lord, Son of David!”
30 E eis que dois cegos, assentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, clamaram: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós!
31 So the crowd threatened them to be quiet, but they cried out all the more saying, “Have mercy on us, Lord, Son of David!!”
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem; eles, porém, gritavam cada vez mais: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Jesus stopped, called them and said, “What do you want me to do for you?”
32 Então, parando Jesus, chamou-os e perguntou: Que quereis que eu vos faça?
33 They say to Him, “Lord, that our eyes may be opened!”
33 Responderam: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 So Jesus had compassion and touched their eyes, and immediately their eyes received sight, and they followed Him.
34 Condoído, Jesus tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista e o foram seguindo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.