Mateus 20

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “For the kingdom of the heavens is like a certain landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 And agreeing with the workers for a denarius a day he sent them into his vineyard.
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 And going out about the third hour [9 a.m.] he saw others standing idle in the marketplace.
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 And he said to them, ‘You also go into the vineyard and I will give you whatever is right.’ So off they went.
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 He went out again about the sixth hour, and the ninth, and did the same.
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 Now about the eleventh hour he went out and found others standing idle, and he says to them, ‘Why have you stood here idle all day?’
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 They say to him, ‘Because no one hired us.’ He says to them, ‘You also go into the vineyard, and you will receive whatever is right.’
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 So when evening had come the owner of the vineyard says to his foreman, ‘Call the workers and pay them their wage, beginning at the last to the first.’
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 The eleventh hour ones came and each received a denarius.
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 So when the first ones came they supposed that they would receive more; yet each of them also received a denarius.
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 When they received it they began grumbling against the landowner
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 saying, ‘These last worked only one hour, and you made them equal to us who bore the burden and the heat of the day!’
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 But in answer he said to one of them: ‘Friend, I am not wronging you. Did you not agree with me for a denarius?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 Take what is yours and go. I wish to give to this last one just as to you.
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 Or is it not permissible for me to do what I want with what is mine? Is your eye evil because I am good?’
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Just so the last will be first, and the first last. For many are called, but few are chosen.”
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 As Jesus was on His way to Jerusalem He took the twelve disciples aside on the road and said to them privately:
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 “Listen! We are going up to Jerusalem and the Son of the Man will be betrayed to the chief priests and scribes; and they will condemn Him to death,
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 and they will hand Him over to the Gentiles to mock, to scourge and to crucify. And on the third day He will rise!”
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Then the mother of Zebedee's sons approached Him, with her sons, and kneeling down she asked something from Him.
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 So He said to her, “What do you wish?” She says to Him, “State that these my two sons may sit one on Your right and one on Your left in Your kingdom.”
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 But in answer Jesus said: “You (pl.) do not know what you are asking.Are you able to drink the cup which I am about to drink, or to be baptized with the baptism that I am being baptized with?”They say to Him, “We are able.”
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 And He says to them: “You will indeed drink my cup, and you will be baptized with the baptism that I am being baptized with, but to sit on my right and on my left is not mine to give; rather it is for those for whom it has been prepared by my Father.”
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 Now when the ten heard it they were indignant at the two brothers.
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 But summoning them Jesus said: “You know that the rulers of the nations lord it over them, and the great exercise authority over them;
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 but it must not be so among you. Rather, whoever wants to become great among you must be your servant,
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 and whoever wants to be first among you must be your slave;
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 just like the Son of the Man—He did not come to be served but to serve, and to give His life as a ransom for many.”
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Now as they went on from Jericho a large crowd followed Him.
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 And then, two blind men sitting alongside the road and hearing, “Jesus is passing by!” cried out saying, “Have mercy on us, Lord, Son of David!”
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 So the crowd threatened them to be quiet, but they cried out all the more saying, “Have mercy on us, Lord, Son of David!!”
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 Jesus stopped, called them and said, “What do you want me to do for you?”
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 They say to Him, “Lord, that our eyes may be opened!”
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 So Jesus had compassion and touched their eyes, and immediately their eyes received sight, and they followed Him.
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.