Marcos 1

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A beginningof the Gospel of Jesus Christ, Son of God!
1 Princípio da boa nova de Jesus Cristo, Filho de Deus. Conforme está escrito no profeta Isaías:
2 As it is written in the prophets
2 Eis que envio o meu anjo diante de ti: ele preparará o teu caminho.
3 — ausente —
3 Uma voz clama no deserto: Traçai o caminho do Senhor, aplanai as suas veredas {Mal 3,1; Is 40,3}.
4 John started baptizing in the wildernessand proclaiming a baptism of repentance for forgiveness of sins.
4 João Batista apareceu no deserto e pregava um batismo de conversão para a remissão dos pecados.
5 Well, the whole Judean countryside and the Jerusalemites started going out to him, and were all being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
5 E saíam para ir ter com ele toda a Judéia, toda Jerusalém, e eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 Now John was clothed with camel's hair and with a leather belt around his waist; and he was eating locusts and wild honey.
6 João andava vestido de pêlo de camelo e trazia um cinto de couro em volta dos rins, e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 And he was proclaiming: “After me my Superior is coming, whose sandal strap I am not worthy to stoop down and loosen.
7 Ele pôs-se a proclamar: "Depois de mim vem outro mais poderoso do que eu, ante o qual não sou digno de me prostrar para desatar-lhe a correia do calçado.
8 I indeed baptized you with water, but He will baptize you with Holy Spirit.”
8 Eu vos batizei com água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo."
9 Well it happened in those days that Jesus came from Natsareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
9 Ora, naqueles dias veio Jesus de Nazaré, da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 And immediately upon coming up fromthe water He saw the heavens being torn open and the Spirit, like a dove, descending upon Him.
10 No momento em que Jesus saía da água, João viu os céus abertos e descer o Espírito em forma de pomba sobre ele.
11 And a Voice came from the heavens: “You are my Son, the beloved, in whom I am well pleased!”
11 E ouviu-se dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho muito amado; em ti ponho minha afeição."
12 Immediately the Spirit impelled Him into the wilderness.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 And He was there in the wilderness forty days being testedby Satan, and was with the wild animals;and the angels were ministering to Him.
13 Aí esteve quarenta dias. Foi tentado pelo demônio e esteve em companhia dos animais selvagens. E os anjos o serviam.
14 Now after John was put in prison,Jesus went into Galilee proclaiming the Gospel of the Kingdomof God,
14 Depois que João foi preso, Jesus dirigiu-se para a Galiléia. Pregava o Evangelho de Deus, e dizia:
15 and saying: “The time has been fulfilled and the Kingdom of God has approached. Repent and believe in the Gospel.”
15 "Completou-se o tempo e o Reino de Deus está próximo; fazei penitência e crede no Evangelho."
16 Then, as He was walking beside the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew his brother, of Simon,casting a circular net onto the water,for they were fishermen.
16 Passando ao longo do mar da Galiléia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam as redes ao mar, pois eram pescadores.
17 So Jesus said to them: “Come, follow me and I will turn you into fishers of men.”
17 Jesus disse-lhes: "Vinde após mim; eu vos farei pescadores de homens."
18 At once they left their netsand followed Him.
18 Eles, no mesmo instante, deixaram as redes e seguiram-no.
19 And going on from there a little ways He saw James, son of Zebedee, and his brother John; they were in their boat mending their nets.
19 Uns poucos passos mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam numa barca, consertando as redes. E chamou-os logo.
20 Right away He called them, and leaving their father Zebedee in the boat with the hired men they followed Him.
20 Eles deixaram na barca seu pai Zebedeu com os empregados e o seguiram.
21 Then they went into Capernaum.The very next Sabbath He entered the synagogue and began to teach.
21 Dirigiram-se para Cafarnaum. E já no dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e pôs-se a ensinar.
22 And they kept on being amazed at His teaching, because He was teaching them as one having authority, and not like the scribes.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out,
23 Ora, na sinagoga deles achava-se um homem possesso de um espírito imundo, que gritou:
24 saying: “Hey, what do you want with us, Jesus Natsarene?!Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
24 "Que tens tu conosco, Jesus de Nazaré? Vieste perder-nos? Sei quem és: o Santo de Deus!
25 So Jesus rebuked him saying: “Shut up and get out of him!”
25 Mas Jesus intimou-o, dizendo: "Cala-te, sai deste homem!"
26 The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
26 O espírito imundo agitou-o violentamente e, dando um grande grito, saiu.
27 And all were astounded, so that they questioned among themselves, saying: “What is this? What can this new doctrine be?Because with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”
27 Ficaram todos tão admirados, que perguntavam uns aos outros: "Que é isto? Eis um ensinamento novo, e feito com autoridade; além disso, ele manda até nos espíritos imundos e lhe obedecem!"
28 So His fame spread directly into the whole surrounding area of Galilee.
28 A sua fama divulgou-se logo por todos os arredores da Galiléia.
29 Immediately upon exiting the synagogue they went into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 Assim que saíram da sinagoga, dirigiram-se com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 Simon's mother-in-law was lying down with a fever,so without delay they told Him about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e sem tardar, falaram-lhe a respeito dela.
31 So He went and grasping her hand lifted her up; immediately the fever left her and she began to serve them.
31 Aproximando-se ele, tomou-a pela mão e levantou-a; imediatamente a febre a deixou e ela pôs-se a servi-los.
32 That evening, when the sun had set, they started bringing to Him all who were sick and the demonized.
32 À tarde, depois do pôr-do-sol, levaram-lhe todos os enfermos e possessos do demônio.
33 So much so that the whole town was gathered at the door,
33 Toda a cidade estava reunida diante da porta.
34 and He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons; and He did not allow the demons to speak, because they knew He was Messiah.
34 Ele curou muitos que estavam oprimidos de diversas doenças, e expulsou muitos demônios. Não lhes permitia falar, porque o conheciam.
35 Now very early, still night, He got up, slipped out, and went off to a solitary place, where He was praying.
35 De manhã, tendo-se levantado muito antes do amanhecer, ele saiu e foi para um lugar deserto, e ali se pôs em oração.
36 Simon and those with him hunted for Him,
36 Simão e os seus companheiros saíram a procurá-lo.
37 and upon finding Him they said to Him, “Everyone is looking for you.”
37 Encontraram-no e disseram-lhe: "Todos te procuram."
38 But He said to them: “Let us go to the neighboring towns, so I can preach there also; that is why I have come.”
38 E ele respondeu-lhes: "Vamos às aldeias vizinhas, para que eu pregue também lá, pois, para isso é que vim."
39 He was constantly preaching in their synagogues throughout all Galilee, and also casting out demons.
39 Ele retirou-se dali, pregando em todas as sinagogas e por toda a Galiléia, e expulsando os demônios.
40 A leper came to Him, imploring Him, kneeling before Him and saying to Him, “If you want to, you are able to cleanse me.”
40 Aproximou-se dele um leproso, suplicando-lhe de joelhos: "Se queres, podes limpar-me."
41 So being moved with compassion, Jesus stretched out His hand and touched him,and said to him: “I want to; be cleansed!”
41 Jesus compadeceu-se dele, estendeu a mão, tocou-o e lhe disse: "Eu quero, sê curado."
42 And when He said this, immediately the leprosy left him, and he was cleansed.
42 E imediatamente desapareceu dele a lepra e foi purificado.
43 And He sent him away at once, sternly warning him,
43 Jesus o despediu imediatamente com esta severa admoestação:
44 by saying: “See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing the things that Moses commanded, as a testimony to them.”
44 "Vê que não o digas a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta, pela tua purificação, a oferenda prescrita por Moisés para lhe servir de testemunho."
45 However he went out and began to proclaim it freely, spreading the news,so that He was no longer able to enter a town openly, but remained outside in deserted places; yet they kept coming to Him from all over.
45 Este homem, porém, logo que se foi, começou a propagar e divulgar o acontecido, de modo que Jesus não podia entrar publicamente numa cidade. Conservava-se fora, nos lugares despovoados; e de toda parte vinham ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.