Marcos 1

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A beginningof the Gospel of Jesus Christ, Son of God!
1 Princípio do Evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus;
2 As it is written in the prophets
2 Como está escrito nos profetas: Eis que eu envio o meu anjo ante a tua face, o qual preparará o teu caminho diante de ti.
3 — ausente —
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, Endireitai as suas veredas.
4 John started baptizing in the wildernessand proclaiming a baptism of repentance for forgiveness of sins.
4 Apareceu João batizando no deserto, e pregando o batismo de arrependimento, para remissão dos pecados.
5 Well, the whole Judean countryside and the Jerusalemites started going out to him, and were all being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
5 E toda a província da Judéia e os de Jerusalém iam ter com ele; e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 Now John was clothed with camel's hair and with a leather belt around his waist; and he was eating locusts and wild honey.
6 E João andava vestido de pêlos de camelo, e com um cinto de couro em redor de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 And he was proclaiming: “After me my Superior is coming, whose sandal strap I am not worthy to stoop down and loosen.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais forte do que eu, do qual não sou digno de, abaixando-me, desatar a correia das suas alparcas.
8 I indeed baptized you with water, but He will baptize you with Holy Spirit.”
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 Well it happened in those days that Jesus came from Natsareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
9 E aconteceu naqueles dias que Jesus, tendo ido de Nazaré da Galiléia, foi batizado por João, no Jordão.
10 And immediately upon coming up fromthe water He saw the heavens being torn open and the Spirit, like a dove, descending upon Him.
10 E, logo que saiu da água, viu os céus abertos, e o Espírito, que como pomba descia sobre ele.
11 And a Voice came from the heavens: “You are my Son, the beloved, in whom I am well pleased!”
11 E ouviu-se uma voz dos céus, que dizia: Tu és o meu Filho amado em quem me comprazo.
12 Immediately the Spirit impelled Him into the wilderness.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 And He was there in the wilderness forty days being testedby Satan, and was with the wild animals;and the angels were ministering to Him.
13 E ali esteve no deserto quarenta dias, tentado por Satanás. E vivia entre as feras, e os anjos o serviam.
14 Now after John was put in prison,Jesus went into Galilee proclaiming the Gospel of the Kingdomof God,
14 E, depois que João foi entregue à prisão, veio Jesus para a Galiléia, pregando o evangelho do reino de Deus,
15 and saying: “The time has been fulfilled and the Kingdom of God has approached. Repent and believe in the Gospel.”
15 E dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 Then, as He was walking beside the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew his brother, of Simon,casting a circular net onto the water,for they were fishermen.
16 E, andando junto do mar da Galiléia, viu Simão, e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 So Jesus said to them: “Come, follow me and I will turn you into fishers of men.”
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que sejais pescadores de homens.
18 At once they left their netsand followed Him.
18 E, deixando logo as suas redes, o seguiram.
19 And going on from there a little ways He saw James, son of Zebedee, and his brother John; they were in their boat mending their nets.
19 E, passando dali um pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 Right away He called them, and leaving their father Zebedee in the boat with the hired men they followed Him.
20 E logo os chamou. E eles, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os jornaleiros, foram após ele.
21 Then they went into Capernaum.The very next Sabbath He entered the synagogue and began to teach.
21 Entraram em Cafarnaum e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, ali ensinava.
22 And they kept on being amazed at His teaching, because He was teaching them as one having authority, and not like the scribes.
22 E maravilharam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out,
23 E estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo, o qual exclamou,
24 saying: “Hey, what do you want with us, Jesus Natsarene?!Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
24 Dizendo: Ah! que temos contigo, Jesus Nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 So Jesus rebuked him saying: “Shut up and get out of him!”
25 E repreendeu-o Jesus, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o, e clamando com grande voz, saiu dele.
27 And all were astounded, so that they questioned among themselves, saying: “What is this? What can this new doctrine be?Because with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”
27 E todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Que nova doutrina é esta? Pois com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 So His fame spread directly into the whole surrounding area of Galilee.
28 E logo correu a sua fama por toda a província da Galiléia.
29 Immediately upon exiting the synagogue they went into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 E logo, saindo da sinagoga, foram à casa de Simão e de André com Tiago e João.
30 Simon's mother-in-law was lying down with a fever,so without delay they told Him about her.
30 E a sogra de Simão estava deitada com febre; e logo lhe falaram dela.
31 So He went and grasping her hand lifted her up; immediately the fever left her and she began to serve them.
31 Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão, e levantou-a; e imediatamente a febre a deixou, e servia-os.
32 That evening, when the sun had set, they started bringing to Him all who were sick and the demonized.
32 E, tendo chegado a tarde, quando já se estava pondo o sol, trouxeram-lhe todos os que se achavam enfermos, e os endemoninhados.
33 So much so that the whole town was gathered at the door,
33 E toda a cidade se ajuntou à porta.
34 and He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons; and He did not allow the demons to speak, because they knew He was Messiah.
34 E curou muitos que se achavam enfermos de diversas enfermidades, e expulsou muitos demônios, porém não deixava falar os demônios, porque o conheciam.
35 Now very early, still night, He got up, slipped out, and went off to a solitary place, where He was praying.
35 E, levantando-se de manhã, muito cedo, fazendo ainda escuro, saiu, e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 Simon and those with him hunted for Him,
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 and upon finding Him they said to Him, “Everyone is looking for you.”
37 E, achando-o, lhe disseram: Todos te buscam.
38 But He said to them: “Let us go to the neighboring towns, so I can preach there also; that is why I have come.”
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu ali também pregue; porque para isso vim.
39 He was constantly preaching in their synagogues throughout all Galilee, and also casting out demons.
39 E pregava nas sinagogas deles, por toda a Galiléia, e expulsava os demônios.
40 A leper came to Him, imploring Him, kneeling before Him and saying to Him, “If you want to, you are able to cleanse me.”
40 E aproximou-se dele um leproso que, rogando-lhe, e pondo-se de joelhos diante dele, lhe dizia: Se queres, bem podes limpar-me.
41 So being moved with compassion, Jesus stretched out His hand and touched him,and said to him: “I want to; be cleansed!”
41 E Jesus, movido de grande compaixão, estendeu a mão, e tocou-o, e disse-lhe: Quero, sê limpo.
42 And when He said this, immediately the leprosy left him, and he was cleansed.
42 E, tendo ele dito isto, logo a lepra desapareceu, e ficou limpo.
43 And He sent him away at once, sternly warning him,
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 by saying: “See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing the things that Moses commanded, as a testimony to them.”
44 E disse-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; porém vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 However he went out and began to proclaim it freely, spreading the news,so that He was no longer able to enter a town openly, but remained outside in deserted places; yet they kept coming to Him from all over.
45 Mas, tendo ele saído, começou a apregoar muitas coisas, e a divulgar o que acontecera; de sorte que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todas as partes iam ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.