Marcos 1

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A beginningof the Gospel of Jesus Christ, Son of God!
1 A boa notícia que fala a respeito de Jesus Cristo, Filho de Deus, começou a ser dada
2 As it is written in the prophets
2 como o profeta Isaías tinha escrito. Ele escreveu o seguinte: “Deus disse: Eu enviarei o meu mensageiro adiante de você para preparar o seu caminho.”
3 — ausente —
3 E o profeta escreveu também: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 John started baptizing in the wildernessand proclaiming a baptism of repentance for forgiveness of sins.
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, batizando o povo e anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
5 Well, the whole Judean countryside and the Jerusalemites started going out to him, and were all being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
5 Muitos moradores da região da Judeia e da cidade de Jerusalém iam ouvir João. Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
6 Now John was clothed with camel's hair and with a leather belt around his waist; and he was eating locusts and wild honey.
6 Ele usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
7 And he was proclaiming: “After me my Superior is coming, whose sandal strap I am not worthy to stoop down and loosen.
7 Ele dizia ao povo: — Depois de mim vem alguém que é mais importante do que eu, e eu não mereço a honra de me abaixar e desamarrar as correias das sandálias dele.
8 I indeed baptized you with water, but He will baptize you with Holy Spirit.”
8 Eu batizo vocês com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo.
9 Well it happened in those days that Jesus came from Natsareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
9 Nessa ocasião Jesus veio de Nazaré, uma pequena cidade da região da Galileia, e foi batizado por João Batista no rio Jordão.
10 And immediately upon coming up fromthe water He saw the heavens being torn open and the Spirit, like a dove, descending upon Him.
10 No momento em que estava saindo da água, Jesus viu o céu se abrir e o Espírito de Deus descer como uma pomba sobre ele.
11 And a Voice came from the heavens: “You are my Son, the beloved, in whom I am well pleased!”
11 E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
12 Immediately the Spirit impelled Him into the wilderness.
12 Logo depois o Espírito Santo fez com que Jesus fosse para o deserto.
13 And He was there in the wilderness forty days being testedby Satan, and was with the wild animals;and the angels were ministering to Him.
13 Jesus ficou lá durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Ali havia animais selvagens, e os anjos cuidavam de Jesus.
14 Now after John was put in prison,Jesus went into Galilee proclaiming the Gospel of the Kingdomof God,
14 Depois que João foi preso, Jesus seguiu para a região da Galileia e ali anunciava a boa notícia que vem de Deus.
15 and saying: “The time has been fulfilled and the Kingdom of God has approached. Repent and believe in the Gospel.”
15 Ele dizia:
16 Then, as He was walking beside the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew his brother, of Simon,casting a circular net onto the water,for they were fishermen.
16 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois pescadores. Eram Simão e o seu irmão André, que estavam no lago, pescando com redes.
17 So Jesus said to them: “Come, follow me and I will turn you into fishers of men.”
17 Jesus lhes disse:
18 At once they left their netsand followed Him.
18 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
19 And going on from there a little ways He saw James, son of Zebedee, and his brother John; they were in their boat mending their nets.
19 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos. Eram Tiago e João, filhos de Zebedeu, que estavam no barco deles, consertando as redes.
20 Right away He called them, and leaving their father Zebedee in the boat with the hired men they followed Him.
20 Jesus chamou os dois, e eles deixaram Zebedeu, o seu pai, e os empregados no barco e foram com ele.
21 Then they went into Capernaum.The very next Sabbath He entered the synagogue and began to teach.
21 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, e, no sábado, ele foi ensinar na sinagoga .
22 And they kept on being amazed at His teaching, because He was teaching them as one having authority, and not like the scribes.
22 As pessoas que o escutavam ficaram muito admiradas com a sua maneira de ensinar. É que Jesus ensinava com a autoridade dele mesmo e não como os mestres da Lei.
23 Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out,
23 Então chegou ali um homem que estava dominado por um espírito mau. O homem gritou:
24 saying: “Hey, what do you want with us, Jesus Natsarene?!Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
24 — O que quer de nós, Jesus de Nazaré? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
25 So Jesus rebuked him saying: “Shut up and get out of him!”
25 Então Jesus ordenou ao espírito mau:
26 The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
26 Aí o espírito sacudiu o homem com violência e, dando um grito, saiu dele.
27 And all were astounded, so that they questioned among themselves, saying: “What is this? What can this new doctrine be?Because with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”
27 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que quer dizer isso? É um novo ensinamento dado com autoridade. Ele manda até nos espíritos maus, e eles obedecem.
28 So His fame spread directly into the whole surrounding area of Galilee.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa por toda a região da Galileia.
29 Immediately upon exiting the synagogue they went into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 Logo depois, Jesus, Simão, André, Tiago e João saíram da sinagoga e foram até a casa de Simão e de André.
30 Simon's mother-in-law was lying down with a fever,so without delay they told Him about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Assim que Jesus chegou, contaram a ele que ela estava doente.
31 So He went and grasping her hand lifted her up; immediately the fever left her and she began to serve them.
31 Ele chegou perto dela, segurou a mão dela e ajudou-a a se levantar. A febre saiu da mulher, e ela começou a cuidar deles.
32 That evening, when the sun had set, they started bringing to Him all who were sick and the demonized.
32 À tarde, depois do pôr do sol , levaram até Jesus todos os doentes e as pessoas que estavam dominadas por demônios.
33 So much so that the whole town was gathered at the door,
33 Todo o povo da cidade se reuniu em frente da casa.
34 and He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons; and He did not allow the demons to speak, because they knew He was Messiah.
34 Jesus curou muitas pessoas de todo tipo de doenças e expulsou muitos demônios. Ele não deixava que os demônios falassem, pois eles sabiam quem Jesus era.
35 Now very early, still night, He got up, slipped out, and went off to a solitary place, where He was praying.
35 De manhã bem cedo, quando ainda estava escuro, Jesus se levantou, saiu da cidade, foi para um lugar deserto e ficou ali orando.
36 Simon and those with him hunted for Him,
36 Simão e os seus companheiros procuraram Jesus por toda parte.
37 and upon finding Him they said to Him, “Everyone is looking for you.”
37 Quando o encontraram, disseram: — Todos estão procurando o senhor.
38 But He said to them: “Let us go to the neighboring towns, so I can preach there also; that is why I have come.”
38 Jesus respondeu:
39 He was constantly preaching in their synagogues throughout all Galilee, and also casting out demons.
39 Jesus andava por toda a Galileia, anunciando o evangelho nas sinagogas e expulsando demônios.
40 A leper came to Him, imploring Him, kneeling before Him and saying to Him, “If you want to, you are able to cleanse me.”
40 Um leproso chegou perto de Jesus, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
41 So being moved with compassion, Jesus stretched out His hand and touched him,and said to him: “I want to; be cleansed!”
41 Jesus ficou com muita pena dele, tocou nele e disse:
42 And when He said this, immediately the leprosy left him, and he was cleansed.
42 No mesmo instante a lepra desapareceu, e ele ficou curado. Então Jesus o mandou embora.
43 And He sent him away at once, sternly warning him,
43 — ausente —
44 by saying: “See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing the things that Moses commanded, as a testimony to them.”
44 — ausente —
45 However he went out and began to proclaim it freely, spreading the news,so that He was no longer able to enter a town openly, but remained outside in deserted places; yet they kept coming to Him from all over.
45 Mas o homem começou a falar muito e espalhou a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar abertamente em qualquer cidade, mas ficava fora, em lugares desertos. E gente de toda parte vinha procurá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.