Marcos 1
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NVT
1 A beginningof the Gospel of Jesus Christ, Son of God!
1 Este é o princípio das boas-novas a respeito de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 As it is written in the prophets
2 Iniciou-se como o profeta Isaías escreveu: “Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho.
3 — ausente —
3 Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 John started baptizing in the wildernessand proclaiming a baptism of repentance for forgiveness of sins.
4 Esse mensageiro era João Batista. Ele apareceu no deserto, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 Well, the whole Judean countryside and the Jerusalemites started going out to him, and were all being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
5 Gente de toda a Judeia, incluindo os moradores de Jerusalém, saía para ver e ouvir João. Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
6 Now John was clothed with camel's hair and with a leather belt around his waist; and he was eating locusts and wild honey.
6 João vestia roupas tecidas com pelos de camelo, usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 And he was proclaiming: “After me my Superior is coming, whose sandal strap I am not worthy to stoop down and loosen.
7 João anunciava: “Depois de mim virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de me abaixar e desamarrar as correias de suas sandálias.
8 I indeed baptized you with water, but He will baptize you with Holy Spirit.”
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo!”.
9 Well it happened in those days that Jesus came from Natsareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
9 Certo dia, Jesus veio de Nazaré da Galileia, e João o batizou no rio Jordão.
10 And immediately upon coming up fromthe water He saw the heavens being torn open and the Spirit, like a dove, descending upon Him.
10 Enquanto saía da água, viu o céu se abrir e o Espírito Santo descer sobre ele como uma pomba.
11 And a Voice came from the heavens: “You are my Son, the beloved, in whom I am well pleased!”
11 E uma voz do céu disse: “Você é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
12 Immediately the Spirit impelled Him into the wilderness.
12 Em seguida, o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 And He was there in the wilderness forty days being testedby Satan, and was with the wild animals;and the angels were ministering to Him.
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Estava entre animais selvagens, e anjos o serviam.
14 Now after John was put in prison,Jesus went into Galilee proclaiming the Gospel of the Kingdomof God,
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, onde anunciou as boas-novas de Deus.
15 and saying: “The time has been fulfilled and the Kingdom of God has approached. Repent and believe in the Gospel.”
15 “Enfim chegou o tempo prometido!”, proclamava. “O reino de Deus está próximo! Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
16 Then, as He was walking beside the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew his brother, of Simon,casting a circular net onto the water,for they were fishermen.
16 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
17 So Jesus said to them: “Come, follow me and I will turn you into fishers of men.”
17 Jesus lhes disse: “Venham! Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
18 At once they left their netsand followed Him.
18 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
19 And going on from there a little ways He saw James, son of Zebedee, and his brother John; they were in their boat mending their nets.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago e João, filhos de Zebedeu, consertando redes num barco.
20 Right away He called them, and leaving their father Zebedee in the boat with the hired men they followed Him.
20 Chamou-os de imediato e eles também o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, no barco com os empregados.
21 Then they went into Capernaum.The very next Sabbath He entered the synagogue and began to teach.
21 Jesus e seus seguidores foram à cidade de Cafarnaum. Quando chegou o sábado, entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 And they kept on being amazed at His teaching, because He was teaching them as one having authority, and not like the scribes.
22 O povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
23 Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out,
23 De repente, um homem ali na sinagoga, possuído por um espírito impuro, gritou:
24 saying: “Hey, what do you want with us, Jesus Natsarene?!Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
24 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
25 So Jesus rebuked him saying: “Shut up and get out of him!”
25 “Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”
26 The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
26 Então o espírito impuro soltou um grito, sacudiu o homem violentamente e saiu dele.
27 And all were astounded, so that they questioned among themselves, saying: “What is this? What can this new doctrine be?Because with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”
27 Todos os presentes ficaram admirados e começaram a discutir o que tinha acontecido. “Que ensinamento novo é esse?”, perguntavam. “Como tem autoridade! Até os espíritos impuros obedecem às ordens dele!”
28 So His fame spread directly into the whole surrounding area of Galilee.
28 As notícias a respeito de Jesus se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia.
29 Immediately upon exiting the synagogue they went into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 Depois que Jesus saiu da sinagoga com Tiago e João, foram à casa de Simão e André.
30 Simon's mother-in-law was lying down with a fever,so without delay they told Him about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Imediatamente, falaram a seu respeito para Jesus.
31 So He went and grasping her hand lifted her up; immediately the fever left her and she began to serve them.
31 Ele foi até ela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 That evening, when the sun had set, they started bringing to Him all who were sick and the demonized.
32 Ao entardecer, depois que o sol se pôs, trouxeram a Jesus muitos enfermos e possuídos por demônios.
33 So much so that the whole town was gathered at the door,
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa para observar.
34 and He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons; and He did not allow the demons to speak, because they knew He was Messiah.
34 Então Jesus curou muitas pessoas que sofriam de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios. Não permitia, porém, que os demônios falassem, pois sabiam quem ele era.
35 Now very early, still night, He got up, slipped out, and went off to a solitary place, where He was praying.
35 No dia seguinte, antes do amanhecer, Jesus se levantou e foi a um lugar isolado para orar.
36 Simon and those with him hunted for Him,
36 Mais tarde, Simão e os outros saíram para procurá-lo.
37 and upon finding Him they said to Him, “Everyone is looking for you.”
37 Quando o encontraram, disseram: “Todos estão à sua procura!”.
38 But He said to them: “Let us go to the neighboring towns, so I can preach there also; that is why I have come.”
38 Jesus respondeu: “Devemos prosseguir para outras cidades e lá também anunciar minha mensagem. Foi para isso que vim”.
39 He was constantly preaching in their synagogues throughout all Galilee, and also casting out demons.
39 Então ele viajou por toda a região da Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando demônios.
40 A leper came to Him, imploring Him, kneeling before Him and saying to Him, “If you want to, you are able to cleanse me.”
40 Um leproso veio e ajoelhou-se diante de Jesus, implorando para ser curado: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
41 So being moved with compassion, Jesus stretched out His hand and touched him,and said to him: “I want to; be cleansed!”
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!”
42 And when He said this, immediately the leprosy left him, and he was cleansed.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu e o homem foi curado.
43 And He sent him away at once, sternly warning him,
43 Então Jesus se despediu dele com uma forte advertência:
44 by saying: “See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing the things that Moses commanded, as a testimony to them.”
44 “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho”.
45 However he went out and began to proclaim it freely, spreading the news,so that He was no longer able to enter a town openly, but remained outside in deserted places; yet they kept coming to Him from all over.
45 O homem, porém, saiu e começou a contar a todos o que havia acontecido. Por isso, em pouco tempo, grandes multidões cercaram Jesus, e ele já não conseguia entrar publicamente em cidade alguma. E, embora se mantivesse em lugares isolados, gente de toda parte vinha até ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.