Marcos 1

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs BKJ

Sair da comparação
1 A beginningof the Gospel of Jesus Christ, Son of God!
1 O princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus,
2 As it is written in the prophets
2 como está escrito nos profetas: Eis que eu envio o meu mensageiro diante de tua face, que preparará o teu caminho diante de ti.
3 — ausente —
3 A voz de um que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 John started baptizing in the wildernessand proclaiming a baptism of repentance for forgiveness of sins.
4 João batizava no deserto, e pregava o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
5 Well, the whole Judean countryside and the Jerusalemites started going out to him, and were all being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
5 E iam ter com ele toda a terra da Judeia, e os de Jerusalém, e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 Now John was clothed with camel's hair and with a leather belt around his waist; and he was eating locusts and wild honey.
6 E João vestia-se com pelos de camelo, e com um cinto de pele em torno de sua cintura, e ele comia locustas e mel silvestre;
7 And he was proclaiming: “After me my Superior is coming, whose sandal strap I am not worthy to stoop down and loosen.
7 e pregava, dizendo: Após mim vem um que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das sandálias.
8 I indeed baptized you with water, but He will baptize you with Holy Spirit.”
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; mas ele vos batizará com o Espírito Santo.
9 Well it happened in those days that Jesus came from Natsareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
9 E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galileia, e foi batizado por João no Jordão.
10 And immediately upon coming up fromthe water He saw the heavens being torn open and the Spirit, like a dove, descending upon Him.
10 E imediatamente, saindo da água, ele viu os céus abertos, e o Espírito como pomba descendo sobre ele;
11 And a Voice came from the heavens: “You are my Son, the beloved, in whom I am well pleased!”
11 e ali veio uma voz do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado em quem eu me comprazo.
12 Immediately the Spirit impelled Him into the wilderness.
12 E imediatamente o Espírito o conduziu para o deserto.
13 And He was there in the wilderness forty days being testedby Satan, and was with the wild animals;and the angels were ministering to Him.
13 E ele esteve ali no deserto quarenta dias, tentado por Satanás; e estava entre as feras, e os anjos o serviam.
14 Now after John was put in prison,Jesus went into Galilee proclaiming the Gospel of the Kingdomof God,
14 Ora, depois que João foi colocado na prisão, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho do reino de Deus,
15 and saying: “The time has been fulfilled and the Kingdom of God has approached. Repent and believe in the Gospel.”
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 Then, as He was walking beside the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew his brother, of Simon,casting a circular net onto the water,for they were fishermen.
16 E, andando junto do mar da Galileia, ele viu Simão e André, seu irmão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eles eram pescadores.
17 So Jesus said to them: “Come, follow me and I will turn you into fishers of men.”
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
18 At once they left their netsand followed Him.
18 E, imediatamente, eles abandonaram as suas redes, e o seguiram.
19 And going on from there a little ways He saw James, son of Zebedee, and his brother John; they were in their boat mending their nets.
19 E ele, indo um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que também estavam no barco consertando as suas redes.
20 Right away He called them, and leaving their father Zebedee in the boat with the hired men they followed Him.
20 E imediatamente ele os chamou; e eles deixando o seu pai Zebedeu no barco com os servos assalariados, o seguiram.
21 Then they went into Capernaum.The very next Sabbath He entered the synagogue and began to teach.
21 E eles entraram em Cafarnaum, e imediatamente no dia do shabat entrou na sinagoga, e ensinava.
22 And they kept on being amazed at His teaching, because He was teaching them as one having authority, and not like the scribes.
22 E eles admiravam-se da sua doutrina, pois ele os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out,
23 E ali estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo; e ele gritava,
24 saying: “Hey, what do you want with us, Jesus Natsarene?!Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
24 dizendo: Deixe-nos sozinhos; o que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste destruir-nos? Eu sei quem tu és: o Santo de Deus.
25 So Jesus rebuked him saying: “Shut up and get out of him!”
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o, e gritando em alta voz, saiu dele.
27 And all were astounded, so that they questioned among themselves, saying: “What is this? What can this new doctrine be?Because with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”
27 E eles todos se espantaram, de tal modo que questionavam entre si, dizendo: Que coisa é esta? Que nova doutrina é esta? Porque com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem.
28 So His fame spread directly into the whole surrounding area of Galilee.
28 E imediatamente sua fama se espalhou por toda a região ao redor da Galileia.
29 Immediately upon exiting the synagogue they went into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 E, em seguida, saindo eles da sinagoga, entraram na casa de Simão e André, com Tiago e João.
30 Simon's mother-in-law was lying down with a fever,so without delay they told Him about her.
30 Mas a mãe da esposa de Simão estava deitada doente com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
31 So He went and grasping her hand lifted her up; immediately the fever left her and she began to serve them.
31 E ele veio, tomou-a pela mão, e levantou-a; e imediatamente a febre a deixou, e ela os serviu.
32 That evening, when the sun had set, they started bringing to Him all who were sick and the demonized.
32 E, quando o sol se pôs, trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos, e os possuídos com demônios.
33 So much so that the whole town was gathered at the door,
33 E toda a cidade estava reunida à porta.
34 and He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons; and He did not allow the demons to speak, because they knew He was Messiah.
34 E ele curou muitos que estavam enfermos de diversas enfermidades, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque eles o conheciam.
35 Now very early, still night, He got up, slipped out, and went off to a solitary place, where He was praying.
35 E, de madrugada, levantando-se muito antes de o dia clarear, ele saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
36 Simon and those with him hunted for Him,
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 and upon finding Him they said to Him, “Everyone is looking for you.”
37 E, ao encontrá-lo, disseram-lhe: Todos os homens procuram por ti.
38 But He said to them: “Let us go to the neighboring towns, so I can preach there also; that is why I have come.”
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu possa pregar ali também; porque para isso é que eu vim.
39 He was constantly preaching in their synagogues throughout all Galilee, and also casting out demons.
39 E ele pregava nas sinagogas deles, por toda a Galileia, e expulsava os demônios.
40 A leper came to Him, imploring Him, kneeling before Him and saying to Him, “If you want to, you are able to cleanse me.”
40 E vindo a ele um leproso, suplicava-lhe, ajoelhando-se diante dele, lhe dizendo: Se tu quiseres, podes purificar-me.
41 So being moved with compassion, Jesus stretched out His hand and touched him,and said to him: “I want to; be cleansed!”
41 E Jesus, movido com compaixão, estendeu sua mão, e tocou-o, e disse-lhe: Eu quero, seja purificado.
42 And when He said this, immediately the leprosy left him, and he was cleansed.
42 E, tendo ele dito isto, imediatamente a lepra saiu dele, e ele foi purificado.
43 And He sent him away at once, sternly warning him,
43 E, advertindo-lhe severamente, logo o despediu,
44 by saying: “See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing the things that Moses commanded, as a testimony to them.”
44 dizendo-lhe: Olha, nada digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, e mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação as coisas que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 However he went out and began to proclaim it freely, spreading the news,so that He was no longer able to enter a town openly, but remained outside in deserted places; yet they kept coming to Him from all over.
45 Mas ele, saindo dali, começou a proclamar muitas coisas, e divulgar o assunto, de modo que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas permanecia fora, em lugares desertos; e vinham até ele de todas as partes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.