Marcos 13

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then as He was going out from the temple, one of His disciples said to Him: “Teacher, just look! Such stones, such buildings!”
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 In answer Jesus said to him: “Do you see these great buildings? Here not a single stone will be left upon another; each one will be thrown down.”
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Then as He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple,Peter, James, John and Andrew asked Him privately:
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “Tell us, when will these things be? And what will be the sign whenever all these things are about to be fulfilled?”
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 So by way of an answer to them Jesus began by saying: “Take care that no one deceives you.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Because many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and will deceive many.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 But whenever you hear of wars and rumors of wars, do not let it distress you; because happen they must, but the end is not yet.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Because nation will be raised against nation,and kingdom against kingdom; and there will be earthquakes in various places, and there will be famines and tumults.These things are the beginning of birth pains.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 “But watch out for yourselves, because they will deliver you up to councils and flog you in synagogues, and you will be brought before rulers and kings for my sake, as a testimony to them.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Also, the Gospel must first be proclaimed to all the ethnic nations.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Now whenever they lead you away and deliver you up, do not worry beforehand nor premeditate what you will say;rather, whatever is given to you in that hour, speak that, because it will not be you doing the speaking, but the Holy Spirit.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Further, brother will betray brother to death and a father his child, and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 And you will be hated by all for my name's sake,yet he who endures to the end, he will be saved.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 “Now whenever you see the ‘abomination of desolation’, the one spoken of by Daniel the prophet,standing where he should not”—let the reader understand—“then let those who are in Judea flee to the mountains.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Let him who is on the housetop not go down into the house, nor enter to take anything out of his house.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Let him who is in the field not return to his things to get his cloak.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 And pray that your flight not take place in winter,
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 because those will be days of affliction such as there has not been the like from the beginning of the creation that God created until now,and never again shall be.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 If the Lord did not cut those days short, no one would be saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He did shorten the days.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ ‘Look, there!’ do not believe it;
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 because false christs and false prophets will be raised up,and they will show signs and wonders so as to even mislead the elect, if that were possible.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 So you watch out! See, I have told you everything in advance.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “But in those days, after that tribulation, ‘the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 the stars of heaven will be falling, and the powers that are in the heavens will be shaken.’
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 And then they will see the Son of the Man coming in clouds with great power and glory.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 And then He will send His angels and gather together His elect from the four winds, from earth's extreme point to heaven's extreme point.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Now learn this example from the fig tree: whenever its branch becomes tender and sprouts leaves, one knows that the summer is near.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Even so you also, whenever you see these things happening, know that it is near—at the doors!
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Assuredly I tell you that this generationwill certainly not pass away until all these things happen.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 The heaven and the earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Now concerning that day or hour no one knows, not even the angels who are in heaven, not the Son,but only the Father.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Watch! Keep alert! Pray!Because you do not know when that time will be.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 It is like a man off on a journey, having left his house and given the authority to his slaves, and to each his work; and he commanded the doorkeeper to keep watch.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Therefore be watchful, because you do not know when the master of the house is coming—at evening or at midnight or at cockcrow or early morning—
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 lest coming suddenly he find you sleeping.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 The things I say to you, I say to all: Watch!”
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.