Lucas 24
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs VC
1 Then on the first day of the week, at early dawn, they went to the tomb carrying the spices they had prepared, along with some others.
1 No primeiro dia da semana, muito cedo, dirigiram-se ao sepulcro com os aromas que haviam preparado.
2 They found the stone rolled away from the tomb,
2 Acharam a pedra removida longe da abertura do sepulcro.
3 but upon entering they did not find the body of the Lord Jesus.
3 Entraram, mas não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 And it happened, as they were greatly perplexed about this, that wow, two men stood by them in dazzling clothing!
4 Não sabiam elas o que pensar, quando apareceram em frente delas dois personagens com vestes resplandecentes.
5 Then, as they were afraid and bowed their faces to the ground, they said to them:“Why do you seek the living One among the dead?
5 Como estivessem amedrontadas e voltassem o rosto para o chão, disseram-lhes eles: Por que buscais entre os mortos aquele que está vivo?
6 He is not here, but is risen! Remember how He told you while still in Galilee,
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como ele vos disse, quando ainda estava na Galiléia:
7 saying, ‘The Son of the Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.’ ”
7 O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos pecadores e crucificado, mas ressuscitará ao terceiro dia.
8 And they remembered His words.
8 Então elas se lembraram das palavras de Jesus.
9 Then they returned from the tomb and reported all these things to the Eleven, and to all the rest.
9 Voltando do sepulcro, contaram tudo isso aos Onze e a todos os demais.
10 They were Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the others with them, who told these things to the apostles.
10 Eram elas Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; as outras suas amigas relataram aos apóstolos a mesma coisa.
11 But their words seemed to them like nonsense, and they disbelieved them.
11 Mas essas notícias pareciam-lhes como um delírio, e não lhes deram crédito.
12 (But Peter had gotten up and run to the tomb, and stooping down he saw the linen strips lying by themselves; and he departed, marveling to himself at what had happened.)
12 Contudo, Pedro correu ao sepulcro; inclinando-se para olhar, viu só os panos de linho na terra. Depois, retirou-se para a sua casa, admirado do que acontecera.
13 And then that same day two of them were going to a village called Emmaus, which was about seven milesfrom Jerusalem.
13 Nesse mesmo dia, dois discípulos caminhavam para uma aldeia chamada Emaús, distante de Jerusalém sessenta estádios.
14 And they were conversing with each other about all that had happened.
14 Iam falando um com o outro de tudo o que se tinha passado.
15 And then, as they were conversing and discussing, Jesus Himself came up and started going with them.
15 Enquanto iam conversando e discorrendo entre si, o mesmo Jesus aproximou-se deles e caminhava com eles.
16 But their eyes were restrained, in order that they not recognize Him.
16 Mas os olhos estavam-lhes como que vendados e não o reconheceram.
17 So He said to them, “What words are these that you are exchanging with one another as you walk, and are gloomy?”
17 Perguntou-lhes, então: De que estais falando pelo caminho, e por que estais tristes?
18 Then the one whose name was Cleopasanswered and said to Him, “Are you the only one living in Jerusalem who doesn't know the things that have happened there in these days?”
18 Um deles, chamado Cléofas, respondeu-lhe: És tu acaso o único forasteiro em Jerusalém que não sabe o que nela aconteceu estes dias?
19 He said to them, “What things?” So they said to Him: “The things concerning Jesus the Natsorean, how the man was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
19 Perguntou-lhes ele: Que foi? Disseram: A respeito de Jesus de Nazaré... Era um profeta poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo.
20 and how the chief priests and our rulers handed him over to be condemned to death, and they crucified him.
20 Os nossos sumos sacerdotes e os nossos magistrados o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 And we were hoping that it was He who was going to redeem Israel!Further, besides all this, today is the third day since these things happened.
21 Nós esperávamos que fosse ele quem havia de restaurar Israel e agora, além de tudo isto, é hoje o terceiro dia que essas coisas sucederam.
22 Moreover certain women of our group astonished us—arriving early at the tomb,
22 É verdade que algumas mulheres dentre nós nos alarmaram. Elas foram ao sepulcro, antes do nascer do sol;
23 and not finding his body, they came saying that they had even seen a vision of angels, who said he was alive.
23 e não tendo achado o seu corpo, voltaram, dizendo que tiveram uma visão de anjos, os quais asseguravam que está vivo.
24 And certain of those who were with us went to the tomband found it just as the women had said; but him they did not see.”
24 Alguns dos nossos foram ao sepulcro e acharam assim como as mulheres tinham dito, mas a ele mesmo não viram.
25 Then He said to them: “O foolish ones, and slow of heart to believe in all that the Prophets have spoken!
25 Jesus lhes disse: Ó gente sem inteligência! Como sois tardos de coração para crerdes em tudo o que anunciaram os profetas!
26 Was it really not necessary for the Christ to suffer these things, and to enter into His glory?”
26 Porventura não era necessário que Cristo sofresse essas coisas e assim entrasse na sua glória?
27 And beginning from Moses, and then all the Prophets, He explained to them in all the Scriptures the things concerning Himself.
27 E começando por Moisés, percorrendo todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava dito em todas as Escrituras.
28 Then they approached the village where they were going, and He made as though He would keep going.
28 Aproximaram-se da aldeia para onde iam e ele fez como se quisesse passar adiante.
29 But they constrained Him, saying, “Stay with us, because it is toward evening, and the day is far spent.” So He went in to stay with them.
29 Mas eles forçaram-no a parar: Fica conosco, já é tarde e já declina o dia. Entrou então com eles.
30 And then, as He was reclining with them, He took the bread, blessed and broke it, and gave it to them.
30 Aconteceu que, estando sentado conjuntamente à mesa, ele tomou o pão, abençoou-o, partiu-o e serviu-lho.
31 Then their eyes were openedand they recognized Him; and He became invisible to them.
31 Então se lhes abriram os olhos e o reconheceram... mas ele desapareceu.
32 They said to one another, “Were not our hearts burning within us while He talked to us on the road, and while He opened the Scriptures to us?”
32 Diziam então um para o outro: Não se nos abrasava o coração, quando ele nos falava pelo caminho e nos explicava as Escrituras?
33 So they got up forthwith and returned to Jerusalem, where they found the Eleven gathered together; also those with them,
33 Levantaram-se na mesma hora e voltaram a Jerusalém. Aí acharam reunidos os Onze e os que com eles estavam.
34 who said, “The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!”
34 Todos diziam: O Senhor ressuscitou verdadeiramente e apareceu a Simão.
35 Then they described what happened on the road, and how He was known to them in the breaking of the bread.
35 Eles, por sua parte, contaram o que lhes havia acontecido no caminho e como o tinham reconhecido ao partir o pão.
36 As they were saying these things, indeed, JesusHimself stood in their midst, and He said to them, “Peace to you.”
36 Enquanto ainda falavam dessas coisas, Jesus apresentou-se no meio deles e disse-lhes: A paz esteja convosco!
37 But they, terrified, supposed they were seeing a ghost, and were becoming fearful.
37 Perturbados e espantados, pensaram estar vendo um espírito.
38 And He said to them: “Why are you troubled?” and “Why do doubts arise in your hearts?
38 Mas ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que essas dúvidas nos vossos corações?
39 Look at my hands and feet; it is I myself! Feel me and see; a spirit does not have flesh and bones, as you see I have.”
39 Vede minhas mãos e meus pés, sou eu mesmo; apalpai e vede: um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que tenho.
40 And saying this He showed them His hands and His feet.
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 But as they were still disbelieving and marveling, because of the joy, He said to them, “Do you have any food here?”
41 Mas, vacilando eles ainda e estando transportados de alegria, perguntou: Tendes aqui alguma coisa para comer?
42 So they gave Him a piece of broiled fish and some honeycomb.
42 Então ofereceram-lhe um pedaço de peixe assado.
43 And taking it He ate in their presence.
43 Ele tomou e comeu à vista deles.
44 Then He said to them, “These are the words that I spoke to you while I was still with you, that everything that is written in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms concerning me must be fulfilled.”
44 Depois lhes disse: Isto é o que vos dizia quando ainda estava convosco: era necessário que se cumprisse tudo o que de mim está escrito na Lei de Moisés, nos profetas e nos Salmos.
45 Then He opened their understanding so as to comprehend the Scriptures.
45 Abriu-lhes então o espírito, para que compreendessem as Escrituras, dizendo:
46 And He said to them: “Thus it is written, and thus it was necessaryfor the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
46 Assim é que está escrito, e assim era necessário que Cristo padecesse, mas que ressurgisse dos mortos ao terceiro dia.
47 and that repentance and forgiveness of sins should be proclaimed in His name to all the nations,beginning from Jerusalem.
47 E que em seu nome se pregasse a penitência e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 You are witnesses of these things.
48 Vós sois as testemunhas de tudo isso.
49 Take note, I am sending the Promise of my Father upon you; but you must stay in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on High.”
49 Eu vos mandarei o Prometido de meu Pai; entretanto, permanecei na cidade, até que sejais revestidos da força do alto.
50 He led them out as far as Bethany, and lifting up His hands He blessed them.
50 Depois os levou para Betânia e, levantando as mãos, os abençoou.
51 And it happened, as He was blessing them, that He left them and was carried up into heaven.
51 Enquanto os abençoava, separou-se deles e foi arrebatado ao céu.
52 Worshiping Him, they returned to Jerusalem with great joy;
52 Depois de o terem adorado, voltaram para Jerusalém com grande júbilo.
53 and they were continually in the temple,praising andblessing God. Amen.
53 E permaneciam no templo, louvando e bendizendo a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.