Lucas 24
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NVT
1 Then on the first day of the week, at early dawn, they went to the tomb carrying the spices they had prepared, along with some others.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, as mulheres foram ao túmulo, levando as especiarias que haviam preparado,
2 They found the stone rolled away from the tomb,
2 e viram que a pedra tinha sido afastada da entrada.
3 but upon entering they did not find the body of the Lord Jesus.
3 Quando entraram no túmulo, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 And it happened, as they were greatly perplexed about this, that wow, two men stood by them in dazzling clothing!
4 Enquanto estavam ali, perplexas, dois homens apareceram, vestidos com mantos resplandecentes.
5 Then, as they were afraid and bowed their faces to the ground, they said to them:“Why do you seek the living One among the dead?
5 As mulheres ficaram amedrontadas e se curvaram com o rosto em terra. Então os homens perguntaram: “Por que vocês procuram entre os mortos aquele que vive?
6 He is not here, but is risen! Remember how He told you while still in Galilee,
6 Ele não está aqui. Ressuscitou! Lembrem-se do que ele lhes disse na Galileia:
7 saying, ‘The Son of the Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.’ ”
7 ‘É necessário que o Filho do Homem seja traído e entregue nas mãos de pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia’”.
8 And they remembered His words.
8 Então lembraram-se dessas palavras de Jesus
9 Then they returned from the tomb and reported all these things to the Eleven, and to all the rest.
9 e, voltando do túmulo, foram contar aos onze discípulos e a todos os outros o que havia acontecido.
10 They were Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the others with them, who told these things to the apostles.
10 Maria Madalena, Joana, Maria, mãe de Tiago, e as outras mulheres que as acompanhavam relataram tudo aos apóstolos.
11 But their words seemed to them like nonsense, and they disbelieved them.
11 Para eles, porém, a história pareceu absurda, e não acreditaram nelas.
12 (But Peter had gotten up and run to the tomb, and stooping down he saw the linen strips lying by themselves; and he departed, marveling to himself at what had happened.)
12 Mas Pedro se levantou e correu até o túmulo. Abaixando-se, olhou atentamente para dentro e viu os panos de linho vazios; então voltou para casa, admirado com o que havia acontecido.
13 And then that same day two of them were going to a village called Emmaus, which was about seven milesfrom Jerusalem.
13 Naquele mesmo dia, dois dos seguidores de Jesus caminhavam para o povoado de Emaús, a onze quilômetros de Jerusalém.
14 And they were conversing with each other about all that had happened.
14 No caminho, falavam a respeito de tudo que havia acontecido.
15 And then, as they were conversing and discussing, Jesus Himself came up and started going with them.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e começou a andar com eles.
16 But their eyes were restrained, in order that they not recognize Him.
16 Os olhos deles, porém, estavam como que impedidos de reconhecê-lo.
17 So He said to them, “What words are these that you are exchanging with one another as you walk, and are gloomy?”
17 Jesus lhes perguntou: “Sobre o que vocês tanto debatem enquanto caminham?”. Eles pararam, com o rosto entristecido.
18 Then the one whose name was Cleopasanswered and said to Him, “Are you the only one living in Jerusalem who doesn't know the things that have happened there in these days?”
18 Então um deles, chamado Cleopas, respondeu: “Você deve ser a única pessoa em Jerusalém que não sabe das coisas que aconteceram lá nos últimos dias”.
19 He said to them, “What things?” So they said to Him: “The things concerning Jesus the Natsorean, how the man was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
19 “Que coisas?”, perguntou Jesus. “As coisas que aconteceram com Jesus de Nazaré”, responderam eles. “Ele era um profeta de palavras e ações poderosas aos olhos de Deus e de todo o povo.
20 and how the chief priests and our rulers handed him over to be condemned to death, and they crucified him.
20 Mas os principais sacerdotes e outros líderes religiosos o entregaram para que fosse condenado à morte e o crucificaram.
21 And we were hoping that it was He who was going to redeem Israel!Further, besides all this, today is the third day since these things happened.
21 Tínhamos esperança de que ele fosse aquele que resgataria Israel. Isso tudo aconteceu há três dias.
22 Moreover certain women of our group astonished us—arriving early at the tomb,
22 “Algumas mulheres de nosso grupo foram até seu túmulo hoje bem cedo e voltaram contando uma história surpreendente.
23 and not finding his body, they came saying that they had even seen a vision of angels, who said he was alive.
23 Disseram que o corpo havia sumido e que viram anjos que lhes disseram que Jesus está vivo.
24 And certain of those who were with us went to the tomband found it just as the women had said; but him they did not see.”
24 Alguns homens de nosso grupo correram até lá para ver e, de fato, tudo estava como as mulheres disseram, mas não o viram.”
25 Then He said to them: “O foolish ones, and slow of heart to believe in all that the Prophets have spoken!
25 Então Jesus lhes disse: “Como vocês são tolos! Como custam a entender o que os profetas registraram nas Escrituras!
26 Was it really not necessary for the Christ to suffer these things, and to enter into His glory?”
26 Não percebem que era necessário que o Cristo sofresse essas coisas antes de entrar em sua glória?”.
27 And beginning from Moses, and then all the Prophets, He explained to them in all the Scriptures the things concerning Himself.
27 Então Jesus os conduziu por todos os escritos de Moisés e dos profetas, explicando o que as Escrituras diziam a respeito dele.
28 Then they approached the village where they were going, and He made as though He would keep going.
28 Aproximando-se de Emaús, o destino deles, Jesus fez como quem seguiria viagem,
29 But they constrained Him, saying, “Stay with us, because it is toward evening, and the day is far spent.” So He went in to stay with them.
29 mas eles insistiram: “Fique conosco esta noite, pois já é tarde”. E Jesus foi para casa com eles.
30 And then, as He was reclining with them, He took the bread, blessed and broke it, and gave it to them.
30 Quando estavam à mesa, ele tomou o pão e o abençoou. Depois, partiu-o e lhes deu.
31 Then their eyes were openedand they recognized Him; and He became invisible to them.
31 Então os olhos deles foram abertos e o reconheceram. Nesse momento, ele desapareceu.
32 They said to one another, “Were not our hearts burning within us while He talked to us on the road, and while He opened the Scriptures to us?”
32 Disseram um ao outro: “Não ardia o nosso coração quando ele falava conosco no caminho e nos explicava as Escrituras?”.
33 So they got up forthwith and returned to Jerusalem, where they found the Eleven gathered together; also those with them,
33 E, na mesma hora, levantaram-se e voltaram para Jerusalém. Ali, encontraram os onze discípulos e os outros que estavam reunidos com eles,
34 who said, “The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!”
34 que lhes disseram: “É verdade que o Senhor ressuscitou! Ele apareceu a Pedro!”.
35 Then they described what happened on the road, and how He was known to them in the breaking of the bread.
35 Então os dois contaram como Jesus tinha aparecido enquanto andavam pelo caminho, e como o haviam reconhecido quando ele partiu o pão.
36 As they were saying these things, indeed, JesusHimself stood in their midst, and He said to them, “Peace to you.”
36 Enquanto contavam isso, o próprio Jesus apareceu entre eles e lhes disse: “Paz seja com vocês!”.
37 But they, terrified, supposed they were seeing a ghost, and were becoming fearful.
37 Eles se assustaram e ficaram amedrontados, pensando que viam um fantasma.
38 And He said to them: “Why are you troubled?” and “Why do doubts arise in your hearts?
38 “Por que estão perturbados?”, perguntou ele. “Por que seu coração está cheio de dúvida?
39 Look at my hands and feet; it is I myself! Feel me and see; a spirit does not have flesh and bones, as you see I have.”
39 Vejam minhas mãos e meus pés. Sou eu mesmo! Toquem-me e vejam que não sou um fantasma, pois fantasmas não têm carne nem ossos e, como veem, eu tenho.”
40 And saying this He showed them His hands and His feet.
40 Enquanto falava, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 But as they were still disbelieving and marveling, because of the joy, He said to them, “Do you have any food here?”
41 Eles continuaram sem acreditar, cheios de alegria e espanto. Então Jesus perguntou: “Vocês têm aqui alguma coisa para comer?”.
42 So they gave Him a piece of broiled fish and some honeycomb.
42 Eles lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 And taking it He ate in their presence.
43 e ele comeu diante de todos.
44 Then He said to them, “These are the words that I spoke to you while I was still with you, that everything that is written in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms concerning me must be fulfilled.”
44 Em seguida, disse: “Enquanto ainda estava com vocês, eu lhes falei que devia se cumprir tudo que a lei de Moisés, os profetas e os salmos diziam a meu respeito”.
45 Then He opened their understanding so as to comprehend the Scriptures.
45 Então ele lhes abriu a mente para que entendessem as Escrituras,
46 And He said to them: “Thus it is written, and thus it was necessaryfor the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
46 e disse: “Sim, está escrito que o Cristo haveria de sofrer, morrer e ressuscitar no terceiro dia,
47 and that repentance and forgiveness of sins should be proclaimed in His name to all the nations,beginning from Jerusalem.
47 e que a mensagem de arrependimento para o perdão dos pecados seria proclamada com a autoridade de seu nome a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 You are witnesses of these things.
48 Vocês são testemunhas dessas coisas.
49 Take note, I am sending the Promise of my Father upon you; but you must stay in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on High.”
49 “Agora, envio a vocês a promessa de meu Pai. Mas fiquem na cidade até que sejam revestidos do poder do céu”.
50 He led them out as far as Bethany, and lifting up His hands He blessed them.
50 Depois Jesus os levou a Betânia e, levantando as mãos para o céu, os abençoou.
51 And it happened, as He was blessing them, that He left them and was carried up into heaven.
51 Enquanto ainda os abençoava, deixou-os e foi elevado ao céu.
52 Worshiping Him, they returned to Jerusalem with great joy;
52 Então eles o adoraram e voltaram para Jerusalém cheios de grande alegria.
53 and they were continually in the temple,praising andblessing God. Amen.
53 E estavam sempre no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.