Lucas 24
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NTLH
1 Then on the first day of the week, at early dawn, they went to the tomb carrying the spices they had prepared, along with some others.
1 No domingo bem cedo, as mulheres foram ao túmulo, levando os perfumes que haviam preparado.
2 They found the stone rolled away from the tomb,
2 Elas viram que a pedra tinha sido tirada da entrada do túmulo.
3 but upon entering they did not find the body of the Lord Jesus.
3 Porém, quando entraram, não acharam o corpo do Senhor Jesus
4 And it happened, as they were greatly perplexed about this, that wow, two men stood by them in dazzling clothing!
4 e não sabiam o que pensar. De repente, apareceram diante delas dois homens vestidos com roupas muito brilhantes.
5 Then, as they were afraid and bowed their faces to the ground, they said to them:“Why do you seek the living One among the dead?
5 E elas ficaram com medo, e se ajoelharam, e encostaram o rosto no chão. Então os homens disseram a elas: — Por que é que vocês estão procurando entre os mortos quem está vivo?
6 He is not here, but is risen! Remember how He told you while still in Galilee,
6 Ele não está aqui, mas foi ressuscitado. Lembrem que, quando estava na Galileia, ele disse a vocês:
7 saying, ‘The Son of the Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.’ ”
7 “O Filho do Homem precisa ser entregue aos pecadores, precisa ser crucificado e precisa ressuscitar no terceiro dia”.
8 And they remembered His words.
8 Então as mulheres lembraram das palavras dele
9 Then they returned from the tomb and reported all these things to the Eleven, and to all the rest.
9 e, quando voltaram do túmulo, contaram tudo isso aos onze apóstolos e a todos os outros.
10 They were Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the others with them, who told these things to the apostles.
10 Essas mulheres eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago. Estas e as outras mulheres que foram com elas contaram tudo isso aos apóstolos.
11 But their words seemed to them like nonsense, and they disbelieved them.
11 Mas eles acharam que o que as mulheres estavam dizendo era tolice e não acreditaram.
12 (But Peter had gotten up and run to the tomb, and stooping down he saw the linen strips lying by themselves; and he departed, marveling to himself at what had happened.)
12 Porém Pedro se levantou e correu para o túmulo. Abaixou-se para olhar e viu somente os lençóis de linho e nada mais. Aí voltou para casa, admirado com o que havia acontecido.
13 And then that same day two of them were going to a village called Emmaus, which was about seven milesfrom Jerusalem.
13 Naquele mesmo dia, dois dos seguidores de Jesus estavam indo para um povoado chamado Emaús, que fica a mais ou menos dez quilômetros de Jerusalém.
14 And they were conversing with each other about all that had happened.
14 Eles estavam conversando a respeito de tudo o que havia acontecido.
15 And then, as they were conversing and discussing, Jesus Himself came up and started going with them.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus chegou perto e começou a caminhar com eles,
16 But their eyes were restrained, in order that they not recognize Him.
16 mas alguma coisa não deixou que eles o reconhecessem.
17 So He said to them, “What words are these that you are exchanging with one another as you walk, and are gloomy?”
17 Então Jesus perguntou: Eles pararam, com um jeito triste,
18 Then the one whose name was Cleopasanswered and said to Him, “Are you the only one living in Jerusalem who doesn't know the things that have happened there in these days?”
18 e um deles, chamado Cleopas, disse: — Será que você é o único morador de Jerusalém que não sabe o que aconteceu lá, nestes últimos dias?
19 He said to them, “What things?” So they said to Him: “The things concerning Jesus the Natsorean, how the man was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
19 — O que foi? — perguntou ele. Eles responderam: — O que aconteceu com Jesus de Nazaré. Esse homem era
20 and how the chief priests and our rulers handed him over to be condemned to death, and they crucified him.
20 Os chefes dos sacerdotes e os nossos líderes o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 And we were hoping that it was He who was going to redeem Israel!Further, besides all this, today is the third day since these things happened.
21 E a nossa esperança era que fosse ele quem iria libertar o povo de Israel. Porém já faz três dias que tudo isso aconteceu.
22 Moreover certain women of our group astonished us—arriving early at the tomb,
22 Algumas mulheres do nosso grupo nos deixaram espantados, pois foram de madrugada ao túmulo
23 and not finding his body, they came saying that they had even seen a vision of angels, who said he was alive.
23 e não encontraram o corpo dele. Voltaram dizendo que viram anjos e que estes afirmaram que ele está vivo.
24 And certain of those who were with us went to the tomband found it just as the women had said; but him they did not see.”
24 Alguns do nosso grupo foram ao túmulo e viram que realmente aconteceu o que as mulheres disseram, mas não viram Jesus.
25 Then He said to them: “O foolish ones, and slow of heart to believe in all that the Prophets have spoken!
25 Então Jesus lhes disse:
26 Was it really not necessary for the Christ to suffer these things, and to enter into His glory?”
26 Pois era preciso que o
27 And beginning from Moses, and then all the Prophets, He explained to them in all the Scriptures the things concerning Himself.
27 E começou a explicar todas as passagens das Escrituras Sagradas que falavam dele, iniciando com os livros de Moisés e os escritos de todos os Profetas .
28 Then they approached the village where they were going, and He made as though He would keep going.
28 Quando chegaram perto do povoado para onde iam, Jesus fez como quem ia para mais longe.
29 But they constrained Him, saying, “Stay with us, because it is toward evening, and the day is far spent.” So He went in to stay with them.
29 Mas eles insistiram com ele para que ficasse, dizendo: — Fique conosco porque já é tarde, e a noite vem chegando. Então Jesus entrou para ficar com os dois.
30 And then, as He was reclining with them, He took the bread, blessed and broke it, and gave it to them.
30 Sentou-se à mesa com eles, pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e deu a eles.
31 Then their eyes were openedand they recognized Him; and He became invisible to them.
31 Aí os olhos deles foram abertos, e eles reconheceram Jesus. Mas ele desapareceu.
32 They said to one another, “Were not our hearts burning within us while He talked to us on the road, and while He opened the Scriptures to us?”
32 Então eles disseram um para o outro: — Não parecia que o nosso coração queimava dentro do peito quando ele nos falava na estrada e nos explicava as Escrituras Sagradas?
33 So they got up forthwith and returned to Jerusalem, where they found the Eleven gathered together; also those with them,
33 Eles se levantaram logo e voltaram para Jerusalém, onde encontraram os onze apóstolos reunidos com outros seguidores de Jesus.
34 who said, “The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!”
34 E os apóstolos diziam: — De fato, o Senhor foi ressuscitado e foi visto por Simão!
35 Then they described what happened on the road, and how He was known to them in the breaking of the bread.
35 Então os dois contaram o que havia acontecido na estrada e como tinham reconhecido o Senhor quando ele havia partido o pão.
36 As they were saying these things, indeed, JesusHimself stood in their midst, and He said to them, “Peace to you.”
36 Enquanto estavam contando isso, Jesus apareceu de repente no meio deles e disse:
37 But they, terrified, supposed they were seeing a ghost, and were becoming fearful.
37 Eles ficaram assustados e com muito medo e pensaram que estavam vendo um fantasma.
38 And He said to them: “Why are you troubled?” and “Why do doubts arise in your hearts?
38 Mas ele disse:
39 Look at my hands and feet; it is I myself! Feel me and see; a spirit does not have flesh and bones, as you see I have.”
39 Olhem para as minhas mãos e para os meus pés e vejam que sou eu mesmo. Toquem em mim e vocês vão crer, pois um fantasma não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho.
40 And saying this He showed them His hands and His feet.
40 Jesus disse isso e mostrou as suas mãos e os seus pés.
41 But as they were still disbelieving and marveling, because of the joy, He said to them, “Do you have any food here?”
41 Eles ainda não acreditavam, pois estavam muito alegres e admirados. Então ele perguntou:
42 So they gave Him a piece of broiled fish and some honeycomb.
42 Eles lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 And taking it He ate in their presence.
43 que ele pegou e comeu diante deles.
44 Then He said to them, “These are the words that I spoke to you while I was still with you, that everything that is written in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms concerning me must be fulfilled.”
44 Depois disse:
45 Then He opened their understanding so as to comprehend the Scriptures.
45 Então Jesus abriu a mente deles para que eles entendessem as Escrituras Sagradas
46 And He said to them: “Thus it is written, and thus it was necessaryfor the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
46 e disse:
47 and that repentance and forgiveness of sins should be proclaimed in His name to all the nations,beginning from Jerusalem.
47 E que, em nome dele, a mensagem sobre o arrependimento e o perdão dos pecados seria anunciada a todas as nações, começando em Jerusalém.
48 You are witnesses of these things.
48 Vocês são testemunhas dessas coisas.
49 Take note, I am sending the Promise of my Father upon you; but you must stay in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on High.”
49 E eu lhes mandarei o que o meu Pai prometeu. Mas esperem aqui em Jerusalém, até que o poder de cima venha sobre vocês.
50 He led them out as far as Bethany, and lifting up His hands He blessed them.
50 Então Jesus os levou para fora da cidade até o povoado de Betânia. Ali levantou as mãos e os abençoou.
51 And it happened, as He was blessing them, that He left them and was carried up into heaven.
51 Enquanto os estava abençoando, Jesus se afastou deles e foi levado para o céu.
52 Worshiping Him, they returned to Jerusalem with great joy;
52 Eles o adoraram e voltaram para Jerusalém cheios de alegria.
53 and they were continually in the temple,praising andblessing God. Amen.
53 E passavam o tempo todo no pátio do Templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.