Lucas 22

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now the feast of unleavened bread, which is called ‘Passover’, drew near.
1 Aproximava-se a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa.
2 And the chief priests and the scribes were looking for a way to kill Him, because they feared the people.
2 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas buscavam um meio de matar Jesus, mas temiam o povo.
3 Then Satan entered Judas(the one surnamed Iscariot), who was numbered among the Twelve.
3 Entretanto, Satanás entrou em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, um dos Doze.
4 So he went off and conferred with the chief priests and officers about how he might betray Him to them.
4 Judas foi procurar os príncipes dos sacerdotes e os oficiais para se entender com eles sobre o modo de lho entregar.
5 They were glad, and agreed to give him silver coins.
5 Eles se alegraram com isso, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 So he promised, and started looking for an opportunity to betray Him to them, without a crowd.
6 Também ele se obrigou. E buscava ocasião oportuna para o trair, sem que a multidão o soubesse.
7 Then came the day of unleavened bread, in which it was necessary to kill the Passover lamb.
7 Raiou o dia dos pães sem fermento, em que se devia imolar a Páscoa.
8 And He sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, that we may eat.”
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: Ide e preparai-nos a ceia da Páscoa.
9 So they said to Him, “Where do you want us to prepare?”
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 He said to them: “Note, upon entering the city a man carrying a jar of waterwill meet you; follow him into the house which he enters.
10 Ele respondeu: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando uma bilha de água; segui-o até a casa em que ele entrar,
11 Then you must say to the master of the house, ‘The Teacher says to you: Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples?’
11 e direis ao dono da casa: O Mestre pergunta-te: Onde está a sala em que comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 He himself will show you a large upper room,all furnished; make preparations there.”
12 Ele vos mostrará no andar superior uma grande sala mobiliada, e ali fazei os preparativos.
13 So off they went and found things just as He had said to them, and they prepared the Passover.
13 Foram, pois, e acharam tudo como Jesus lhes dissera; e prepararam a Páscoa.
14 When the hour had come, He reclined, and the twelveapostles with Him.
14 Chegada que foi a hora, Jesus pôs-se à mesa, e com ele os apóstolos.
15 Then He said to them: “I have fervently desired to eat this Passover with you before I suffer.
15 Disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta Páscoa, antes de sofrer.
16 I tell you further that I will not eat of it again until it is fulfilled in the Kingdom of God.”
16 Pois vos digo: não tornarei a comê-la, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 And taking a cup He gave thanks and said: “Take this and share it among yourselves.
17 Pegando o cálice, deu graças e disse: Tomai este cálice e distribuí-o entre vós.
18 I tell you further that I will not drink againof the fruit of the vine until the Kingdom of God comes.”
18 Pois vos digo: já não tornarei a beber do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 Then, after the meal, He took bread, gave thanks, broke and gave it to them, saying, “This is my body which is given for you; do this in remembrance of me.”
19 Tomou em seguida o pão e depois de ter dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 He also took the cup, saying: “This cup is the new covenant in my blood, which is shed for you.
20 Do mesmo modo tomou também o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança em meu sangue, que é derramado por vós...
21 “But alas, the hand of him who betrays me is with me on the table!
21 Entretanto, eis que a mão de quem me trai está à mesa comigo.
22 To be sure, the Son of the Man is going as it has been determined, but woe to that man by whom He is betrayed!”
22 O Filho do Homem vai, segundo o que está determinado, mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 (They began to question among themselves which of them it might be who was about to do this.)
23 Perguntavam então os discípulos entre si quem deles seria o que tal haveria de fazer.
24 Now there had actually been a discussion among them as to which of them seemed to be greater.
24 Surgiu também entre eles uma discussão: qual deles seria o maior.
25 So He said to them: “The kings of the nations lord it over them, and those who exercise authority over them are called ‘benefactors’.
25 E Jesus disse-lhes: Os reis dos pagãos dominam como senhores, e os que exercem sobre eles autoridade chamam-se benfeitores.
26 But not so with you—rather let the greater among you become as the younger, and he who leads as he who serves.
26 Que não seja assim entre vós; mas o que entre vós é o maior, torne-se como o último; e o que governa seja como o servo.
27 Who is greater, the one reclining or the one serving? Is it not the one reclining? Yet I am among you as the one who serves.
27 Pois qual é o maior: o que está sentado à mesa ou o que serve? Não é aquele que está sentado à mesa? Todavia, eu estou no meio de vós, como aquele que serve.
28 However, you are those who have continued with me in my trials.
28 E vós tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 And I bestow on you a kingdom, just as my Father bestowed one on me,
29 eu, pois, disponho do Reino a vosso favor, assim como meu Pai o dispôs a meu favor,
30 so that you may eat and drink at my table in my Kingdom; also you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel!”
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos senteis em tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
31 Then the Lord said:“Simon, Simon! Indeed Satan has asked for you (pl) so as to sift you like wheat.
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como o trigo;
32 But I have prayed for you (sg) so that your faith not fail completely;so you, when you have recovered,strengthen your brothers.”
32 mas eu roguei por ti, para que a tua confiança não desfaleça; e tu, por tua vez, confirma os teus irmãos.
33 But he said to Him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”
33 Pedro disse-lhe: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 So He said, “I say to you, Peter, no rooster can crow today before you deny three times that you know me!”
34 Jesus respondeu-lhe: Digo-te, Pedro, não cantará hoje o galo, até que três vezes hajas negado que me conheces.
35 Then He said to them, “When I sent you without money bag, knapsack or sandals, did you lack anything?” And they said, “Nothing.”
35 Depois ajuntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem mochila e sem calçado, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 So He said to them: “But now, he who has a money bag should take it, and likewise a knapsack; and he who has no sword must sell his garment and buy one.
36 Mas agora, disse-lhes ele, aquele que tem uma bolsa, tome-a; aquele que tem uma mochila, tome-a igualmente; e aquele que não tiver uma espada, venda sua capa para comprar uma.
37 Because I say to you that this which is written must still be fulfilled in me: ‘And he was classed with the lawless’;and because the things concerning me have an end.”
37 Pois vos digo: é necessário que se cumpra em mim ainda este oráculo: E foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}. Com efeito, aquilo que me diz respeito está próximo de se cumprir.
38 So they said, “Look, Lord, here are two swords.” And He said to them, “It is enough.”
38 Eles replicaram: Senhor, eis aqui duas espadas. Basta, respondeu ele.
39 Then going out He went to the Mount of Olives, as His custom was, and His disciples followed Him.
39 Conforme o seu costume, Jesus saiu dali e dirigiu-se para o monte das Oliveiras, seguido dos seus discípulos.
40 When He came to the place, He said to them, “Pray, so as not to enter into temptation.”
40 Ao chegar àquele lugar, disse-lhes: Orai para que não caiais em tentação.
41 Then He withdrew from them about a stone's throw, knelt down and prayed,
41 Depois se afastou deles à distância de um tiro de pedra e, ajoelhando-se, orava:
42 saying, “Father, if you would just remove this cup from me—nevertheless, not my will, but yours, be done!”
42 Pai, se é de teu agrado, afasta de mim este cálice! Não se faça, todavia, a minha vontade, mas sim a tua.
43 Then an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him.
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu para confortá-lo.
44 And being in anguish He prayed with total concentration;then His sweat became like clots of blood, falling to the ground.
44 Ele entrou em agonia e orava ainda com mais instância, e seu suor tornou-se como gotas de sangue a escorrer pela terra.
45 When He rose up from prayer and came to the disciples, He found them sleeping from sorrow.
45 Depois de ter rezado, levantou-se, foi ter com os discípulos e achou-os adormecidos de tristeza.
46 He said to them: “Why do you sleep? Get up and pray, that you may not enter into temptation!”
46 Disse-lhes: Por que dormis? Levantai-vos, orai, para não cairdes em tentação.
47 But while He was still speaking—wow, a crowd; and he who was called Judas, one of the twelve, was leading them! He approached Jesus to kiss Him (he had given them this sign, “Whomever I kiss, it is he”).
47 Ele ainda falava, quando apareceu uma multidão de gente; e à testa deles vinha um dos Doze, que se chamava Judas. Achegou-se de Jesus para o beijar.
48 So Jesus said to him, “Judas, are you betraying the Son of the Man with a kiss?”
48 Jesus perguntou-lhe: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem!
49 When those who were around Him saw what was about to happen, they said to Him, “Lord, shall we strike with the sword?”
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia acontecer, perguntaram: Senhor, devemos atacá-los à espada?
50 And a certain one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear!
50 E um deles feriu o servo do príncipe dos sacerdotes, decepando-lhe a orelha direita.
51 But Jesus reacted by saying, “Allow at least this!” and touching his ear He healed him.
51 Mas Jesus interveio: Deixai, basta. E, tocando na orelha daquele homem, curou-o.
52 Then Jesus said to the chief priests, officers of the temple, and elders who had come against Him: “Have you come out with swords and clubs as against a bandit?
52 Voltando-se para os príncipes dos sacerdotes, para os oficiais do templo e para os anciãos que tinham vindo contra ele, disse-lhes: Saístes armados de espadas e cacetes, como se viésseis contra um ladrão.
53 When I was with you daily in the temple, you did not lay a hand on me. But this is your hour; even the authority of the darkness!”
53 Entretanto, eu estava todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e do poder das trevas.
54 Then they seized, took and brought Him to the house of the high priest, with Peter following at a distance.
54 Prenderam-no então e conduziram-no à casa do príncipe dos sacerdotes. Pedro seguia-o de longe.
55 Now when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.
55 Acenderam um fogo no meio do pátio, e sentaram-se em redor. Pedro veio sentar-se com eles.
56 Then a certain servant girl, seeing him sitting by the fire, looked intently at him and said, “This man also was with him.”
56 Uma criada percebeu-o sentado junto ao fogo, encarou-o de perto e disse: Também este homem estava com ele.
57 But he denied Him, saying, “Woman, I do not know him!”
57 Mas ele negou-o: Mulher, não o conheço.
58 After a little while another saw him and said, “You also are one of them.” But Peter said, “Man, I am not!”
58 Pouco depois, viu-o outro e disse-lhe: Também tu és um deles. Pedro respondeu: Não, eu não o sou.
59 Then after about an hour had passed, another started insisting, “Surely this fellow also was with him, because he is a Galilean.”
59 Passada quase uma hora, afirmava um outro: Certamente também este homem estava com ele, pois também é galileu.
60 But Peter said, “Man, I don't know what you're talking about!” And immediately, while he was still speaking, a roostercrowed.
60 Mas Pedro disse: Meu amigo, não sei o que queres dizer. E no mesmo instante, quando ainda falava, cantou o galo.
61 And the Lord turned and looked directly at Peter;then Peter remembered the Lord's word, how He had said to him, “Before a rooster crows, you will deny me three times.”
61 Voltando-se o Senhor, olhou para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra do Senhor: Hoje, antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes.
62 And going outside he wept bitterly.
62 Saiu dali e chorou amargamente.
63 The men who were guarding Jesus started mocking and beating Him.
63 Entretanto, os homens que guardavam Jesus escarneciam dele e davam-lhe bofetadas.
64 And having blindfolded Him they would hit His face andask Him, saying: “Prophesy! Who was it who struck you?”
64 Cobriam-lhe o rosto e diziam: Adivinha quem te bateu!
65 And they kept saying many other insulting things to Him.
65 E injuriavam-no ainda de outros modos.
66 As soon as it was day, the elders of the people, both the chief priests and scribes, came together and brought Him before their council, saying,
66 Ao amanhecer, reuniram-se os anciãos do povo, os príncipes dos sacerdotes e os escribas, e mandaram trazer Jesus ao seu conselho.
67 “If you are the Messiah, tell us.” But He said to them: “If I tell you, you simply will not believe.
67 Perguntaram-lhe: Dize-nos se és o Cristo! Respondeu-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não me acreditareis;
68 But if I also question you, you will neither answer nor release me.
68 e se vos fizer qualquer pergunta, não me respondereis.
69 Hereafter the Son of the Man will be seated at the right hand of the power of God.”
69 Mas, doravante, o Filho do Homem estará sentado à direita do poder de Deus.
70 Then they all said, “Are you then the Son of God?” So He said to them, “You say it because I AM!”
70 Então perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu: Sim, eu sou.
71 Then they said: “What further testimony do we need? We ourselves have heard it from his mouth!”
71 Eles então exclamaram: Temos nós ainda necessidade de testemunho? Nós mesmos o ouvimos da sua boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.