Lucas 22
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NAA
1 Now the feast of unleavened bread, which is called ‘Passover’, drew near.
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 And the chief priests and the scribes were looking for a way to kill Him, because they feared the people.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 Then Satan entered Judas(the one surnamed Iscariot), who was numbered among the Twelve.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 So he went off and conferred with the chief priests and officers about how he might betray Him to them.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 They were glad, and agreed to give him silver coins.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 So he promised, and started looking for an opportunity to betray Him to them, without a crowd.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 Then came the day of unleavened bread, in which it was necessary to kill the Passover lamb.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 And He sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, that we may eat.”
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 So they said to Him, “Where do you want us to prepare?”
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 He said to them: “Note, upon entering the city a man carrying a jar of waterwill meet you; follow him into the house which he enters.
10 Jesus lhes explicou:
11 Then you must say to the master of the house, ‘The Teacher says to you: Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples?’
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 He himself will show you a large upper room,all furnished; make preparations there.”
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 So off they went and found things just as He had said to them, and they prepared the Passover.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 When the hour had come, He reclined, and the twelveapostles with Him.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 Then He said to them: “I have fervently desired to eat this Passover with you before I suffer.
15 Então Jesus lhes disse:
16 I tell you further that I will not eat of it again until it is fulfilled in the Kingdom of God.”
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 And taking a cup He gave thanks and said: “Take this and share it among yourselves.
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 I tell you further that I will not drink againof the fruit of the vine until the Kingdom of God comes.”
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 Then, after the meal, He took bread, gave thanks, broke and gave it to them, saying, “This is my body which is given for you; do this in remembrance of me.”
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 He also took the cup, saying: “This cup is the new covenant in my blood, which is shed for you.
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 “But alas, the hand of him who betrays me is with me on the table!
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 To be sure, the Son of the Man is going as it has been determined, but woe to that man by whom He is betrayed!”
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 (They began to question among themselves which of them it might be who was about to do this.)
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 Now there had actually been a discussion among them as to which of them seemed to be greater.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 So He said to them: “The kings of the nations lord it over them, and those who exercise authority over them are called ‘benefactors’.
25 Mas Jesus lhes disse:
26 But not so with you—rather let the greater among you become as the younger, and he who leads as he who serves.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 Who is greater, the one reclining or the one serving? Is it not the one reclining? Yet I am among you as the one who serves.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 However, you are those who have continued with me in my trials.
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And I bestow on you a kingdom, just as my Father bestowed one on me,
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 so that you may eat and drink at my table in my Kingdom; also you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel!”
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 Then the Lord said:“Simon, Simon! Indeed Satan has asked for you (pl) so as to sift you like wheat.
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 But I have prayed for you (sg) so that your faith not fail completely;so you, when you have recovered,strengthen your brothers.”
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 But he said to Him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 So He said, “I say to you, Peter, no rooster can crow today before you deny three times that you know me!”
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Then He said to them, “When I sent you without money bag, knapsack or sandals, did you lack anything?” And they said, “Nothing.”
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 So He said to them: “But now, he who has a money bag should take it, and likewise a knapsack; and he who has no sword must sell his garment and buy one.
36 Então Jesus lhes disse:
37 Because I say to you that this which is written must still be fulfilled in me: ‘And he was classed with the lawless’;and because the things concerning me have an end.”
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 So they said, “Look, Lord, here are two swords.” And He said to them, “It is enough.”
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 Then going out He went to the Mount of Olives, as His custom was, and His disciples followed Him.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 When He came to the place, He said to them, “Pray, so as not to enter into temptation.”
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 Then He withdrew from them about a stone's throw, knelt down and prayed,
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 saying, “Father, if you would just remove this cup from me—nevertheless, not my will, but yours, be done!”
42 dizendo:
43 Then an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 And being in anguish He prayed with total concentration;then His sweat became like clots of blood, falling to the ground.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 When He rose up from prayer and came to the disciples, He found them sleeping from sorrow.
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 He said to them: “Why do you sleep? Get up and pray, that you may not enter into temptation!”
46 E disse:
47 But while He was still speaking—wow, a crowd; and he who was called Judas, one of the twelve, was leading them! He approached Jesus to kiss Him (he had given them this sign, “Whomever I kiss, it is he”).
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 So Jesus said to him, “Judas, are you betraying the Son of the Man with a kiss?”
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 When those who were around Him saw what was about to happen, they said to Him, “Lord, shall we strike with the sword?”
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 And a certain one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear!
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 But Jesus reacted by saying, “Allow at least this!” and touching his ear He healed him.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests, officers of the temple, and elders who had come against Him: “Have you come out with swords and clubs as against a bandit?
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 When I was with you daily in the temple, you did not lay a hand on me. But this is your hour; even the authority of the darkness!”
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 Then they seized, took and brought Him to the house of the high priest, with Peter following at a distance.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 Now when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 Then a certain servant girl, seeing him sitting by the fire, looked intently at him and said, “This man also was with him.”
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 But he denied Him, saying, “Woman, I do not know him!”
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 After a little while another saw him and said, “You also are one of them.” But Peter said, “Man, I am not!”
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 Then after about an hour had passed, another started insisting, “Surely this fellow also was with him, because he is a Galilean.”
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 But Peter said, “Man, I don't know what you're talking about!” And immediately, while he was still speaking, a roostercrowed.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 And the Lord turned and looked directly at Peter;then Peter remembered the Lord's word, how He had said to him, “Before a rooster crows, you will deny me three times.”
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 And going outside he wept bitterly.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 The men who were guarding Jesus started mocking and beating Him.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 And having blindfolded Him they would hit His face andask Him, saying: “Prophesy! Who was it who struck you?”
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 And they kept saying many other insulting things to Him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 As soon as it was day, the elders of the people, both the chief priests and scribes, came together and brought Him before their council, saying,
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 “If you are the Messiah, tell us.” But He said to them: “If I tell you, you simply will not believe.
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 But if I also question you, you will neither answer nor release me.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 Hereafter the Son of the Man will be seated at the right hand of the power of God.”
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 Then they all said, “Are you then the Son of God?” So He said to them, “You say it because I AM!”
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Then they said: “What further testimony do we need? We ourselves have heard it from his mouth!”
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.