Lucas 22
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs BKJ
1 Now the feast of unleavened bread, which is called ‘Passover’, drew near.
1 Ora, aproximava-se a festa dos pães ázimos, que é chamada Páscoa.
2 And the chief priests and the scribes were looking for a way to kill Him, because they feared the people.
2 E os principais sacerdotes e os escribas procuravam como o matariam, pois eles temiam o povo.
3 Then Satan entered Judas(the one surnamed Iscariot), who was numbered among the Twelve.
3 Então, entrou Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 So he went off and conferred with the chief priests and officers about how he might betray Him to them.
4 E ele foi no seu caminho, e comunicou aos principais sacerdotes e capitães como ele poderia traí-lo.
5 They were glad, and agreed to give him silver coins.
5 E eles se alegraram, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 So he promised, and started looking for an opportunity to betray Him to them, without a crowd.
6 E ele prometeu, e buscava uma oportunidade de traí-lo na ausência da multidão.
7 Then came the day of unleavened bread, in which it was necessary to kill the Passover lamb.
7 Então, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia sacrificar a páscoa.
8 And He sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, that we may eat.”
8 E ele enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que nós possamos comer.
9 So they said to Him, “Where do you want us to prepare?”
9 E eles lhe disseram: Onde tu queres que a preparemos?
10 He said to them: “Note, upon entering the city a man carrying a jar of waterwill meet you; follow him into the house which he enters.
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando um cântaro de água; segue-o até a casa em que ele entrar.
11 Then you must say to the master of the house, ‘The Teacher says to you: Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples?’
11 E direis ao dono da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento dos convidados, onde comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 He himself will show you a large upper room,all furnished; make preparations there.”
12 Então, ele vos mostrará um grande quarto superior mobiliado; ali fazei os preparativos.
13 So off they went and found things just as He had said to them, and they prepared the Passover.
13 E eles foram, e acharam como lhes tinha dito; e prepararam a Páscoa.
14 When the hour had come, He reclined, and the twelveapostles with Him.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e os doze apóstolos com ele.
15 Then He said to them: “I have fervently desired to eat this Passover with you before I suffer.
15 E ele disse-lhes: Quão intensamente desejei comer convosco esta páscoa, antes que eu sofra,
16 I tell you further that I will not eat of it again until it is fulfilled in the Kingdom of God.”
16 porque eu vos digo que não mais comerei dela, até que se cumpra no reino de Deus.
17 And taking a cup He gave thanks and said: “Take this and share it among yourselves.
17 E ele tomando o cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o e dividi-o entre vós,
18 I tell you further that I will not drink againof the fruit of the vine until the Kingdom of God comes.”
18 porque eu vos digo que não mais beberei do fruto da videira até que venha o reino de Deus.
19 Then, after the meal, He took bread, gave thanks, broke and gave it to them, saying, “This is my body which is given for you; do this in remembrance of me.”
19 E ele tomando o pão, e tendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isso em memória de mim.
20 He also took the cup, saying: “This cup is the new covenant in my blood, which is shed for you.
20 Semelhantemente também o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 “But alas, the hand of him who betrays me is with me on the table!
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 To be sure, the Son of the Man is going as it has been determined, but woe to that man by whom He is betrayed!”
22 E, na verdade, o Filho do homem vai conforme o que está determinado; mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 (They began to question among themselves which of them it might be who was about to do this.)
23 E eles começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 Now there had actually been a discussion among them as to which of them seemed to be greater.
24 E houve também uma contenda entre eles, sobre qual deles deveria se considerar o maior.
25 So He said to them: “The kings of the nations lord it over them, and those who exercise authority over them are called ‘benefactors’.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios exercem senhorio sobre eles, e os que exercem autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 But not so with you—rather let the greater among you become as the younger, and he who leads as he who serves.
26 Mas não será assim com vós; mas o maior entre vós será como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 Who is greater, the one reclining or the one serving? Is it not the one reclining? Yet I am among you as the one who serves.
27 Porquanto qual é maior, quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Mas eu estou entre vós como aquele que serve.
28 However, you are those who have continued with me in my trials.
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And I bestow on you a kingdom, just as my Father bestowed one on me,
29 E eu vos designo um reino, como meu Pai me designou,
30 so that you may eat and drink at my table in my Kingdom; also you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel!”
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Then the Lord said:“Simon, Simon! Indeed Satan has asked for you (pl) so as to sift you like wheat.
31 E o Senhor disse: Simão, Simão, eis que Satanás tem desejado te ter, para vos peneirar como trigo;
32 But I have prayed for you (sg) so that your faith not fail completely;so you, when you have recovered,strengthen your brothers.”
32 mas eu orei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortaleça teus irmãos.
33 But he said to Him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”
33 E ele lhe disse: Senhor, eu estou pronto a ir contigo até a prisão e à morte.
34 So He said, “I say to you, Peter, no rooster can crow today before you deny three times that you know me!”
34 E ele disse: Digo-te, Pedro, que o galo não cantará hoje, antes que tu negues por três vezes, de conhecer-me.
35 Then He said to them, “When I sent you without money bag, knapsack or sandals, did you lack anything?” And they said, “Nothing.”
35 E ele disse-lhes: Quando eu vos enviei sem bolsa, alforje ou calçados, faltou-vos alguma coisa? E eles responderam: Nada.
36 So He said to them: “But now, he who has a money bag should take it, and likewise a knapsack; and he who has no sword must sell his garment and buy one.
36 Então ele disse-lhes: Mas agora aquele que tiver bolsa, tome-a, como também seu alforje; e o que não tem espada, venda a sua veste e compre uma.
37 Because I say to you that this which is written must still be fulfilled in me: ‘And he was classed with the lawless’;and because the things concerning me have an end.”
37 Pois eu vos digo que é necessário que aquilo que está escrito se cumpra em mim: E ele foi contado entre os transgressores; porque as coisas que me dizem respeito têm um fim.
38 So they said, “Look, Lord, here are two swords.” And He said to them, “It is enough.”
38 E eles disseram: Senhor, eis que aqui estão duas espadas. E ele lhes disse: É o suficiente.
39 Then going out He went to the Mount of Olives, as His custom was, and His disciples followed Him.
39 E, ele saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e seus discípulos também o seguiram.
40 When He came to the place, He said to them, “Pray, so as not to enter into temptation.”
40 E, ele chegando ao lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Then He withdrew from them about a stone's throw, knelt down and prayed,
41 E retirou-se deles cerca de um tiro de pedra, e, ajoelhando-se, orava,
42 saying, “Father, if you would just remove this cup from me—nevertheless, not my will, but yours, be done!”
42 dizendo: Pai, se tu quiseres, remove de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Then an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, fortalecendo-o.
44 And being in anguish He prayed with total concentration;then His sweat became like clots of blood, falling to the ground.
44 E, estando em agonia, ele orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue que caíam por terra.
45 When He rose up from prayer and came to the disciples, He found them sleeping from sorrow.
45 E ele levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e ele encontrou-os dormindo de tristeza,
46 He said to them: “Why do you sleep? Get up and pray, that you may not enter into temptation!”
46 e ele disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 But while He was still speaking—wow, a crowd; and he who was called Judas, one of the twelve, was leading them! He approached Jesus to kiss Him (he had given them this sign, “Whomever I kiss, it is he”).
47 E, estando ele ainda a falar, eis que uma multidão, e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 So Jesus said to him, “Judas, are you betraying the Son of the Man with a kiss?”
48 Mas Jesus lhe disse: Judas, com um beijo tu trais o Filho do homem?
49 When those who were around Him saw what was about to happen, they said to Him, “Lord, shall we strike with the sword?”
49 Quando os que estavam ao redor, viram o que ia acontecer, eles disseram-lhe: Senhor, feriremos com a espada?
50 And a certain one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear!
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a sua orelha direita.
51 But Jesus reacted by saying, “Allow at least this!” and touching his ear He healed him.
51 E, Jesus respondendo, disse: Permiti ainda isto! E, tocando sua orelha, o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests, officers of the temple, and elders who had come against Him: “Have you come out with swords and clubs as against a bandit?
52 E disse Jesus aos principais sacerdotes, e aos capitães do templo, e aos anciãos que tinham vindo contra ele: Viestes como contra um ladrão, com espadas e varas.
53 When I was with you daily in the temple, you did not lay a hand on me. But this is your hour; even the authority of the darkness!”
53 Eu tenho estado diariamente convosco no templo, não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora, e o poder das trevas.
54 Then they seized, took and brought Him to the house of the high priest, with Peter following at a distance.
54 Então, tomando-o, levaram-no, e o trouxeram para a casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 Now when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 Then a certain servant girl, seeing him sitting by the fire, looked intently at him and said, “This man also was with him.”
56 Mas uma certa serva vendo-o assentado ao lado do fogo, e olhando-o seriamente, disse: Este homem também estava com ele.
57 But he denied Him, saying, “Woman, I do not know him!”
57 E ele negou-o, dizendo: Mulher, eu não o conheço.
58 After a little while another saw him and said, “You also are one of them.” But Peter said, “Man, I am not!”
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. E Pedro disse: Homem, eu não sou.
59 Then after about an hour had passed, another started insisting, “Surely this fellow also was with him, because he is a Galilean.”
59 E, passada quase uma hora, um outro com confiança afirmava, dizendo: Com certeza este indivíduo também estava com ele; pois ele é um galileu.
60 But Peter said, “Man, I don't know what you're talking about!” And immediately, while he was still speaking, a roostercrowed.
60 E Pedro disse: Homem, eu não sei o que tu dizes. E imediatamente, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 And the Lord turned and looked directly at Peter;then Peter remembered the Lord's word, how He had said to him, “Before a rooster crows, you will deny me three times.”
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
62 And going outside he wept bitterly.
62 E, Pedro saindo, chorou amargamente.
63 The men who were guarding Jesus started mocking and beating Him.
63 E os homens que guardavam Jesus zombavam dele, e feriam-no.
64 And having blindfolded Him they would hit His face andask Him, saying: “Prophesy! Who was it who struck you?”
64 E, vendando-lhe os olhos, batiam na sua face, perguntando-lhe: Profetiza, quem é que te bateu?
65 And they kept saying many other insulting things to Him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 As soon as it was day, the elders of the people, both the chief priests and scribes, came together and brought Him before their council, saying,
66 E logo que amanheceu, ajuntaram-se os anciãos do povo, os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu conselho, dizendo:
67 “If you are the Messiah, tell us.” But He said to them: “If I tell you, you simply will not believe.
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. E ele lhes disse: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 But if I also question you, you will neither answer nor release me.
68 e se eu também vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 Hereafter the Son of the Man will be seated at the right hand of the power of God.”
69 De hoje em diante, o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 Then they all said, “Are you then the Son of God?” So He said to them, “You say it because I AM!”
70 Então, todos disseram: És tu então o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 Then they said: “What further testimony do we need? We ourselves have heard it from his mouth!”
71 E eles disseram: Por que ainda temos necessidade de outro testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.