Lucas 22

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now the feast of unleavened bread, which is called ‘Passover’, drew near.
1 Estava próxima a Festa dos Pães Asmos, chamada Páscoa.
2 And the chief priests and the scribes were looking for a way to kill Him, because they feared the people.
2 Preocupavam-se os principais sacerdotes e os escribas em como tirar a vida a Jesus; porque temiam o povo.
3 Then Satan entered Judas(the one surnamed Iscariot), who was numbered among the Twelve.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 So he went off and conferred with the chief priests and officers about how he might betray Him to them.
4 Este foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria a Jesus;
5 They were glad, and agreed to give him silver coins.
5 então, eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 So he promised, and started looking for an opportunity to betray Him to them, without a crowd.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião de lho entregar sem tumulto.
7 Then came the day of unleavened bread, in which it was necessary to kill the Passover lamb.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava comemorar a Páscoa.
8 And He sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, that we may eat.”
8 Jesus, pois, enviou Pedro e João, dizendo: Ide preparar-nos a Páscoa para que a comamos.
9 So they said to Him, “Where do you want us to prepare?”
9 Eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 He said to them: “Note, upon entering the city a man carrying a jar of waterwill meet you; follow him into the house which he enters.
10 Então, lhes explicou Jesus: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem com um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar
11 Then you must say to the master of the house, ‘The Teacher says to you: Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples?’
11 e dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde é o aposento no qual hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
12 He himself will show you a large upper room,all furnished; make preparations there.”
12 Ele vos mostrará um espaçoso cenáculo mobilado; ali fazei os preparativos.
13 So off they went and found things just as He had said to them, and they prepared the Passover.
13 E, indo, tudo encontraram como Jesus lhes dissera e prepararam a Páscoa.
14 When the hour had come, He reclined, and the twelveapostles with Him.
14 Chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 Then He said to them: “I have fervently desired to eat this Passover with you before I suffer.
15 E disse-lhes: Tenho desejado ansiosamente comer convosco esta Páscoa, antes do meu sofrimento.
16 I tell you further that I will not eat of it again until it is fulfilled in the Kingdom of God.”
16 Pois vos digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 And taking a cup He gave thanks and said: “Take this and share it among yourselves.
17 E, tomando um cálice, havendo dado graças, disse: Recebei e reparti entre vós;
18 I tell you further that I will not drink againof the fruit of the vine until the Kingdom of God comes.”
18 pois vos digo que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 Then, after the meal, He took bread, gave thanks, broke and gave it to them, saying, “This is my body which is given for you; do this in remembrance of me.”
19 E, tomando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo: Isto é o meu corpo oferecido por vós; fazei isto em memória de mim.
20 He also took the cup, saying: “This cup is the new covenant in my blood, which is shed for you.
20 Semelhantemente, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este é o cálice da nova aliança no meu sangue derramado em favor de vós.
21 “But alas, the hand of him who betrays me is with me on the table!
21 Todavia, a mão do traidor está comigo à mesa.
22 To be sure, the Son of the Man is going as it has been determined, but woe to that man by whom He is betrayed!”
22 Porque o Filho do Homem, na verdade, vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por intermédio de quem ele está sendo traído!
23 (They began to question among themselves which of them it might be who was about to do this.)
23 Então, começaram a indagar entre si quem seria, dentre eles, o que estava para fazer isto.
24 Now there had actually been a discussion among them as to which of them seemed to be greater.
24 Suscitaram também entre si uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 So He said to them: “The kings of the nations lord it over them, and those who exercise authority over them are called ‘benefactors’.
25 Mas Jesus lhes disse: Os reis dos povos dominam sobre eles, e os que exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 But not so with you—rather let the greater among you become as the younger, and he who leads as he who serves.
26 Mas vós não sois assim; pelo contrário, o maior entre vós seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 Who is greater, the one reclining or the one serving? Is it not the one reclining? Yet I am among you as the one who serves.
27 Pois qual é maior: quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Pois, no meio de vós, eu sou como quem serve.
28 However, you are those who have continued with me in my trials.
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And I bestow on you a kingdom, just as my Father bestowed one on me,
29 Assim como meu Pai me confiou um reino, eu vo-lo confio,
30 so that you may eat and drink at my table in my Kingdom; also you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel!”
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino; e vos assentareis em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 Then the Lord said:“Simon, Simon! Indeed Satan has asked for you (pl) so as to sift you like wheat.
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como trigo!
32 But I have prayed for you (sg) so that your faith not fail completely;so you, when you have recovered,strengthen your brothers.”
32 Eu, porém, roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; tu, pois, quando te converteres, fortalece os teus irmãos.
33 But he said to Him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”
33 Ele, porém, respondeu: Senhor, estou pronto a ir contigo, tanto para a prisão como para a morte.
34 So He said, “I say to you, Peter, no rooster can crow today before you deny three times that you know me!”
34 Mas Jesus lhe disse: Afirmo-te, Pedro, que, hoje, três vezes negarás que me conheces, antes que o galo cante.
35 Then He said to them, “When I sent you without money bag, knapsack or sandals, did you lack anything?” And they said, “Nothing.”
35 A seguir, Jesus lhes perguntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem alforje e sem sandálias, faltou-vos, porventura, alguma coisa? Nada, disseram eles.
36 So He said to them: “But now, he who has a money bag should take it, and likewise a knapsack; and he who has no sword must sell his garment and buy one.
36 Então, lhes disse: Agora, porém, quem tem bolsa, tome-a, como também o alforje; e o que não tem espada, venda a sua capa e compre uma.
37 Because I say to you that this which is written must still be fulfilled in me: ‘And he was classed with the lawless’;and because the things concerning me have an end.”
37 Pois vos digo que importa que se cumpra em mim o que está escrito:
38 So they said, “Look, Lord, here are two swords.” And He said to them, “It is enough.”
38 Então, lhe disseram: Senhor, eis aqui duas espadas! Respondeu-lhes: Basta!
39 Then going out He went to the Mount of Olives, as His custom was, and His disciples followed Him.
39 E, saindo, foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 When He came to the place, He said to them, “Pray, so as not to enter into temptation.”
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Then He withdrew from them about a stone's throw, knelt down and prayed,
41 Ele, por sua vez, se afastou, cerca de um tiro de pedra, e, de joelhos, orava,
42 saying, “Father, if you would just remove this cup from me—nevertheless, not my will, but yours, be done!”
42 dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; contudo, não se faça a minha vontade, e sim a tua.
43 Then an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him.
43 [Então, lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 And being in anguish He prayed with total concentration;then His sweat became like clots of blood, falling to the ground.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o seu suor se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.]
45 When He rose up from prayer and came to the disciples, He found them sleeping from sorrow.
45 Levantando-se da oração, foi ter com os discípulos, e os achou dormindo de tristeza,
46 He said to them: “Why do you sleep? Get up and pray, that you may not enter into temptation!”
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos e orai, para que não entreis em tentação.
47 But while He was still speaking—wow, a crowd; and he who was called Judas, one of the twelve, was leading them! He approached Jesus to kiss Him (he had given them this sign, “Whomever I kiss, it is he”).
47 Falava ele ainda, quando chegou uma multidão; e um dos doze, o chamado Judas, que vinha à frente deles, aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 So Jesus said to him, “Judas, are you betraying the Son of the Man with a kiss?”
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?
49 When those who were around Him saw what was about to happen, they said to Him, “Lord, shall we strike with the sword?”
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia suceder, perguntaram: Senhor, feriremos à espada?
50 And a certain one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear!
50 Um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 But Jesus reacted by saying, “Allow at least this!” and touching his ear He healed him.
51 Mas Jesus acudiu, dizendo: Deixai, basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests, officers of the temple, and elders who had come against Him: “Have you come out with swords and clubs as against a bandit?
52 Então, dirigindo-se Jesus aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo, disse: Saístes com espadas e porretes como para deter um salteador?
53 When I was with you daily in the temple, you did not lay a hand on me. But this is your hour; even the authority of the darkness!”
53 Diariamente, estando eu convosco no templo, não pusestes as mãos sobre mim. Esta, porém, é a vossa hora e o poder das trevas.
54 Then they seized, took and brought Him to the house of the high priest, with Peter following at a distance.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 Now when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.
55 E, quando acenderam fogo no meio do pátio e juntos se assentaram, Pedro tomou lugar entre eles.
56 Then a certain servant girl, seeing him sitting by the fire, looked intently at him and said, “This man also was with him.”
56 Entrementes, uma criada, vendo-o assentado perto do fogo, fitando-o, disse: Este também estava com ele.
57 But he denied Him, saying, “Woman, I do not know him!”
57 Mas Pedro negava, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 After a little while another saw him and said, “You also are one of them.” But Peter said, “Man, I am not!”
58 Pouco depois, vendo-o outro, disse: Também tu és dos tais. Pedro, porém, protestava: Homem, não sou.
59 Then after about an hour had passed, another started insisting, “Surely this fellow also was with him, because he is a Galilean.”
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmava, dizendo: Também este, verdadeiramente, estava com ele, porque também é galileu.
60 But Peter said, “Man, I don't know what you're talking about!” And immediately, while he was still speaking, a roostercrowed.
60 Mas Pedro insistia: Homem, não compreendo o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 And the Lord turned and looked directly at Peter;then Peter remembered the Lord's word, how He had said to him, “Before a rooster crows, you will deny me three times.”
61 Então, voltando-se o Senhor, fixou os olhos em Pedro, e Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe dissera: Hoje, três vezes me negarás, antes de cantar o galo.
62 And going outside he wept bitterly.
62 Então, Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 The men who were guarding Jesus started mocking and beating Him.
63 Os que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 And having blindfolded Him they would hit His face andask Him, saying: “Prophesy! Who was it who struck you?”
64 vendando-lhe os olhos, diziam: Profetiza-nos: quem é que te bateu?
65 And they kept saying many other insulting things to Him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 As soon as it was day, the elders of the people, both the chief priests and scribes, came together and brought Him before their council, saying,
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 “If you are the Messiah, tell us.” But He said to them: “If I tell you, you simply will not believe.
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. Então, Jesus lhes respondeu: Se vo-lo disser, não o acreditareis;
68 But if I also question you, you will neither answer nor release me.
68 também, se vos perguntar, de nenhum modo me respondereis.
69 Hereafter the Son of the Man will be seated at the right hand of the power of God.”
69 Desde agora, estará sentado o Filho do Homem à direita do Todo-Poderoso Deus.
70 Then they all said, “Are you then the Son of God?” So He said to them, “You say it because I AM!”
70 Então, disseram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? E ele lhes respondeu: Vós dizeis que eu sou.
71 Then they said: “What further testimony do we need? We ourselves have heard it from his mouth!”
71 Clamaram, pois: Que necessidade mais temos de testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.