Lucas 22

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now the feast of unleavened bread, which is called ‘Passover’, drew near.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 And the chief priests and the scribes were looking for a way to kill Him, because they feared the people.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Then Satan entered Judas(the one surnamed Iscariot), who was numbered among the Twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 So he went off and conferred with the chief priests and officers about how he might betray Him to them.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 They were glad, and agreed to give him silver coins.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 So he promised, and started looking for an opportunity to betray Him to them, without a crowd.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Then came the day of unleavened bread, in which it was necessary to kill the Passover lamb.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 And He sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, that we may eat.”
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 So they said to Him, “Where do you want us to prepare?”
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 He said to them: “Note, upon entering the city a man carrying a jar of waterwill meet you; follow him into the house which he enters.
10 Jesus respondeu:
11 Then you must say to the master of the house, ‘The Teacher says to you: Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples?’
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 He himself will show you a large upper room,all furnished; make preparations there.”
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 So off they went and found things just as He had said to them, and they prepared the Passover.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 When the hour had come, He reclined, and the twelveapostles with Him.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 Then He said to them: “I have fervently desired to eat this Passover with you before I suffer.
15 e lhes disse:
16 I tell you further that I will not eat of it again until it is fulfilled in the Kingdom of God.”
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 And taking a cup He gave thanks and said: “Take this and share it among yourselves.
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 I tell you further that I will not drink againof the fruit of the vine until the Kingdom of God comes.”
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 Then, after the meal, He took bread, gave thanks, broke and gave it to them, saying, “This is my body which is given for you; do this in remembrance of me.”
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 He also took the cup, saying: “This cup is the new covenant in my blood, which is shed for you.
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 “But alas, the hand of him who betrays me is with me on the table!
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 To be sure, the Son of the Man is going as it has been determined, but woe to that man by whom He is betrayed!”
22 Pois o
23 (They began to question among themselves which of them it might be who was about to do this.)
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 Now there had actually been a discussion among them as to which of them seemed to be greater.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 So He said to them: “The kings of the nations lord it over them, and those who exercise authority over them are called ‘benefactors’.
25 Então Jesus disse:
26 But not so with you—rather let the greater among you become as the younger, and he who leads as he who serves.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 Who is greater, the one reclining or the one serving? Is it not the one reclining? Yet I am among you as the one who serves.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 However, you are those who have continued with me in my trials.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 And I bestow on you a kingdom, just as my Father bestowed one on me,
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 so that you may eat and drink at my table in my Kingdom; also you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel!”
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 Then the Lord said:“Simon, Simon! Indeed Satan has asked for you (pl) so as to sift you like wheat.
31 Jesus continuou:
32 But I have prayed for you (sg) so that your faith not fail completely;so you, when you have recovered,strengthen your brothers.”
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 But he said to Him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 So He said, “I say to you, Peter, no rooster can crow today before you deny three times that you know me!”
34 Então Jesus afirmou:
35 Then He said to them, “When I sent you without money bag, knapsack or sandals, did you lack anything?” And they said, “Nothing.”
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 So He said to them: “But now, he who has a money bag should take it, and likewise a knapsack; and he who has no sword must sell his garment and buy one.
36 Então Jesus disse:
37 Because I say to you that this which is written must still be fulfilled in me: ‘And he was classed with the lawless’;and because the things concerning me have an end.”
37 Pois as
38 So they said, “Look, Lord, here are two swords.” And He said to them, “It is enough.”
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 Then going out He went to the Mount of Olives, as His custom was, and His disciples followed Him.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 When He came to the place, He said to them, “Pray, so as not to enter into temptation.”
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 Then He withdrew from them about a stone's throw, knelt down and prayed,
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 saying, “Father, if you would just remove this cup from me—nevertheless, not my will, but yours, be done!”
42 dizendo:
43 Then an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 And being in anguish He prayed with total concentration;then His sweat became like clots of blood, falling to the ground.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 When He rose up from prayer and came to the disciples, He found them sleeping from sorrow.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 He said to them: “Why do you sleep? Get up and pray, that you may not enter into temptation!”
46 E disse:
47 But while He was still speaking—wow, a crowd; and he who was called Judas, one of the twelve, was leading them! He approached Jesus to kiss Him (he had given them this sign, “Whomever I kiss, it is he”).
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 So Jesus said to him, “Judas, are you betraying the Son of the Man with a kiss?”
48 Mas Jesus disse:
49 When those who were around Him saw what was about to happen, they said to Him, “Lord, shall we strike with the sword?”
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 And a certain one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear!
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 But Jesus reacted by saying, “Allow at least this!” and touching his ear He healed him.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests, officers of the temple, and elders who had come against Him: “Have you come out with swords and clubs as against a bandit?
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 When I was with you daily in the temple, you did not lay a hand on me. But this is your hour; even the authority of the darkness!”
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 Then they seized, took and brought Him to the house of the high priest, with Peter following at a distance.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 Now when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 Then a certain servant girl, seeing him sitting by the fire, looked intently at him and said, “This man also was with him.”
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 But he denied Him, saying, “Woman, I do not know him!”
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 After a little while another saw him and said, “You also are one of them.” But Peter said, “Man, I am not!”
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 Then after about an hour had passed, another started insisting, “Surely this fellow also was with him, because he is a Galilean.”
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 But Peter said, “Man, I don't know what you're talking about!” And immediately, while he was still speaking, a roostercrowed.
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 And the Lord turned and looked directly at Peter;then Peter remembered the Lord's word, how He had said to him, “Before a rooster crows, you will deny me three times.”
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 And going outside he wept bitterly.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 The men who were guarding Jesus started mocking and beating Him.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 And having blindfolded Him they would hit His face andask Him, saying: “Prophesy! Who was it who struck you?”
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 And they kept saying many other insulting things to Him.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 As soon as it was day, the elders of the people, both the chief priests and scribes, came together and brought Him before their council, saying,
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 “If you are the Messiah, tell us.” But He said to them: “If I tell you, you simply will not believe.
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 But if I also question you, you will neither answer nor release me.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 Hereafter the Son of the Man will be seated at the right hand of the power of God.”
69 Mas de agora em diante o
70 Then they all said, “Are you then the Son of God?” So He said to them, “You say it because I AM!”
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Then they said: “What further testimony do we need? We ourselves have heard it from his mouth!”
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.