Lucas 19
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NTLH
1 He entered and started passing through Jericho.
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 A man named Zacchaeus was there—he was a chief tax collector, and he was wealthy!
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 He was trying to see who Jesus was, but could not because of the crowd, because he was short.
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 And running on ahead he climbed up into a sycamore tree, in order to see Him, since He was about to pass by there.
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 And when Jesus came to the place, He looked up and saw him, and said to him, “Zacchaeus, come down quickly, because today I must stay at your house.”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 So he came down quickly, and received Him joyfully.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 But when they saw it, they all started complaining, saying, “He has entered to lodge with a sinful man!”
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 Then Zacchaeus stood and said to the Lord, “Indeed, Lord, I herewith give half of my goods to the poor, and if I have extorted anything from anyone, I restore fourfold.”
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 So Jesus said about him, “Today salvation has happened in this house,in that he also is a son of Abraham;
9 Então Jesus disse:
10 because the Son of the Man has come to seek and to save that which was lost.”
10 Porque o
11 Now as they heard these things, He continued with a parable, because He was near Jerusalem and they were supposing that the Kingdom of God was on the verge of being revealed.
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 So He said: “A certain nobleman went to a distant country to receive for himself a kingdom and return.
12 Então Jesus disse:
13 He called ten of his slaves, gave them ten ‘minas’, and said to them, ‘Conduct business until I come.’
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 It happened that he did receive the kingdom, and upon returning he ordered that those slaves to whom he had given the money be called to him, to know who had gained what by trading.
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 So the first one came and said, ‘Master, your mina earned ten minas!’
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 He said to him: ‘Super, you good slave! Because you were faithful in a very little, have authority over ten cities!’
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 And the second one came and said, ‘Master, your mina made five minas.’
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 Likewise he said to him, ‘You also be over five cities.’
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 Then a different one came, saying: ‘Master, here is your mina, that I kept laid away in a piece of cloth
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 —I feared you because you are a hard man, removing what you did not place, and reaping what you did not sow.’
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 So he said to him: ‘I will judge you out of your own mouth, you wicked slave! You knew that I am a hard man, removing what I did not place, and reaping what I did not sow.
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 Why then didn't you put my money on deposit, and upon coming I would have collected it with interest?’
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 And to those standing by he said, ‘Take the mina from him and give it to him who has the ten minas.’
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 (They even said to him, ‘Master, he already has ten minas!’)
25 Eles responderam:
26 ‘Indeed I tell you, to everyone who has, more will be given;but from him who does not have, even what he has will be taken from him.
26 — E o patrão disse:
27 But as for those enemies of mine who did not want me to reign over them, bring them here and slaughter them in front of me!’ ”
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 Having said these things, He went on ahead, going up to Jerusalem.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 When He drew near to Bethphageand Bethany, at the mountain called ‘of Olives’, it happened like this: He sent two of His disciples,
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 saying: “Go to the village opposite you, where as you enter you will find a colt tied, on which no man ever yet sat. Untie and bring it.
30 com a seguinte ordem:
31 And if anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ just say this to him: ‘The Lord needs it.’ ”
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 So those who were sent went and found it just like He told them.
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 As they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?”
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 So they said, “The Lord needs it.”
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 Then they brought it to Jesus; and throwing their own clothes on the colt, they placed Jesus on it.
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 And as He went along people were spreading their clothes on the road.
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 Then, as He was approaching the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works they had seen,
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 saying:
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 Some of the Pharisees said to Him from the crowd, “Teacher, rebuke your disciples!”
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 In answer He said to them, “I tell you that if these should keep silent, the very stones would cry out!”
40 Jesus respondeu:
41 Now as He approached, observing the city He wept over it,
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 saying: “If you, yes you, especially in this your day, had known the things pertaining to your peace! But now they are hidden from your eyes.
42 e disse:
43 Yes, the days will come upon you when your enemies will build an embankment around you; indeed they will surround you and hem you in on every side.
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 And they will raze you, and your children within you, to the ground—they will not leave in you one stone upon another—all because you did not recognize the time of your visitation.”
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 And upon entering the temple He began to drive out those who were selling and buying in it,
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 saying to them, “It is written: ‘My house is a house of prayer,’but you have made it a ‘den of robbers’!”
46 Ele lhes disse:
47 And He was teaching daily in the temple; but the chief priests and the scribes, as also the leaders of the people, were trying to destroy Him,
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 but could not figure out how to do it, because all the people were hanging on His words.
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.