Lucas 19
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs BKJ
1 He entered and started passing through Jericho.
1 E Jesus entrou e passou por Jericó.
2 A man named Zacchaeus was there—he was a chief tax collector, and he was wealthy!
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu, que era chefe entre os publicanos, e ele era rico.
3 He was trying to see who Jesus was, but could not because of the crowd, because he was short.
3 E ele procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque ele era de pequena estatura.
4 And running on ahead he climbed up into a sycamore tree, in order to see Him, since He was about to pass by there.
4 E ele correndo adiante, subiu em uma árvore de sicômoro para vê-lo; porque ele estava por passar naquele caminho.
5 And when Jesus came to the place, He looked up and saw him, and said to him, “Zacchaeus, come down quickly, because today I must stay at your house.”
5 E Jesus ao chegar naquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje eu devo pousar em tua casa.
6 So he came down quickly, and received Him joyfully.
6 E, apressando-se, ele desceu e recebeu-o com júbilo.
7 But when they saw it, they all started complaining, saying, “He has entered to lodge with a sinful man!”
7 E, vendo isto, todos murmuravam, dizendo: Ele foi ser hóspede de um homem que é pecador.
8 Then Zacchaeus stood and said to the Lord, “Indeed, Lord, I herewith give half of my goods to the poor, and if I have extorted anything from anyone, I restore fourfold.”
8 E Zaqueu, ficando em pé, disse ao Senhor: Senhor, eis que a metade dos meus bens eu dou aos pobres, e se alguma coisa eu tenho tomado de algum homem por falsa acusação, o restituo quadruplicado.
9 So Jesus said about him, “Today salvation has happened in this house,in that he also is a son of Abraham;
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porque este também é filho de Abraão.
10 because the Son of the Man has come to seek and to save that which was lost.”
10 Porque o Filho do homem veio para buscar e salvar o que estava perdido.
11 Now as they heard these things, He continued with a parable, because He was near Jerusalem and they were supposing that the Kingdom of God was on the verge of being revealed.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e falou uma parábola, porque ele estava perto de Jerusalém, e porque eles pensavam que o reino de Deus havia de aparecer imediatamente.
12 So He said: “A certain nobleman went to a distant country to receive for himself a kingdom and return.
12 Portanto ele disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, para receber um reino e retornar.
13 He called ten of his slaves, gave them ten ‘minas’, and said to them, ‘Conduct business until I come.’
13 E ele chamando os seus dez servos, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’
14 Mas os seus cidadãos odiavam-no, e enviaram um mensageiro após ele, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 It happened that he did receive the kingdom, and upon returning he ordered that those slaves to whom he had given the money be called to him, to know who had gained what by trading.
15 E aconteceu que, ele retornando depois de ter recebido o reino, ordenou que fossem chamados os servos a quem ele entregara o dinheiro, para que ele pudesse saber quanto cada homem ganhara negociando.
16 So the first one came and said, ‘Master, your mina earned ten minas!’
16 Então, veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 He said to him: ‘Super, you good slave! Because you were faithful in a very little, have authority over ten cities!’
17 E ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque tu foste fiel sobre o pouco, tu terás autoridade sobre dez cidades.
18 And the second one came and said, ‘Master, your mina made five minas.’
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Likewise he said to him, ‘You also be over five cities.’
19 E ele disse da mesma forma a este: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Then a different one came, saying: ‘Master, here is your mina, that I kept laid away in a piece of cloth
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei em um lenço;
21 —I feared you because you are a hard man, removing what you did not place, and reaping what you did not sow.’
21 porque eu tive medo de ti, porque és homem severo; tiras o que não puseste, e colhes o que não semeaste.
22 So he said to him: ‘I will judge you out of your own mouth, you wicked slave! You knew that I am a hard man, removing what I did not place, and reaping what I did not sow.
22 E ele disse-lhe: Pela tua própria boca eu te julgarei, servo mau. Sabias que eu sou homem severo, que eu tomo o que não pus e colho o que não semeei;
23 Why then didn't you put my money on deposit, and upon coming I would have collected it with interest?’
23 por que então tu não pusestes o meu dinheiro no banco, pois na minha vinda, eu poderia ter exigido o meu com a usura?
24 And to those standing by he said, ‘Take the mina from him and give it to him who has the ten minas.’
24 E disse aos que estavam com ele: Tomai dele a mina e dai-a ao que tem dez minas.
25 (They even said to him, ‘Master, he already has ten minas!’)
25 (E eles disseram-lhe: Senhor, ele tem dez minas).
26 ‘Indeed I tell you, to everyone who has, more will be given;but from him who does not have, even what he has will be taken from him.
26 Pois eu vos digo: Que todo aquele que tiver lhe será dado, mas ao que não tiver até o que ele tem lhe será tomado.
27 But as for those enemies of mine who did not want me to reign over them, bring them here and slaughter them in front of me!’ ”
27 Mas estes meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Having said these things, He went on ahead, going up to Jerusalem.
28 E, tendo dito isto, ele prosseguiu adiante, subindo para Jerusalém.
29 When He drew near to Bethphageand Bethany, at the mountain called ‘of Olives’, it happened like this: He sent two of His disciples,
29 E aconteceu que, chegando ele perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
30 saying: “Go to the village opposite you, where as you enter you will find a colt tied, on which no man ever yet sat. Untie and bring it.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte de vós, e aí, ao entrardes, achareis amarrado um jumentinho em que nenhum homem jamais montou; soltai-o e trazei-o.
31 And if anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ just say this to him: ‘The Lord needs it.’ ”
31 E, se algum homem vos perguntar: Por que o soltais? Assim lhe direis: Porque o Senhor precisa dele.
32 So those who were sent went and found it just like He told them.
32 E, indo os que haviam sido enviados, acharam como ele lhes havia dito.
33 As they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?”
33 E, soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 So they said, “The Lord needs it.”
34 E eles disseram: O Senhor precisa dele.
35 Then they brought it to Jesus; and throwing their own clothes on the colt, they placed Jesus on it.
35 E trouxeram-no a Jesus; e lançando suas vestimentas no jumentinho, eles puseram Jesus em cima.
36 And as He went along people were spreading their clothes on the road.
36 E, enquanto ele ia, eles estendiam no caminho as suas vestes.
37 Then, as He was approaching the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works they had seen,
37 E, quando ele já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as poderosas obras que eles tinham visto,
38 saying:
38 dizendo: Abençoado seja o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Some of the Pharisees said to Him from the crowd, “Teacher, rebuke your disciples!”
39 E alguns dos fariseus, do meio da multidão, disseram-lhe: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 In answer He said to them, “I tell you that if these should keep silent, the very stones would cry out!”
40 E, ele respondendo, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras imediatamente clamarão.
41 Now as He approached, observing the city He wept over it,
41 E, quando ele ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 saying: “If you, yes you, especially in this your day, had known the things pertaining to your peace! But now they are hidden from your eyes.
42 dizendo: Se tu conhecesses, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Yes, the days will come upon you when your enemies will build an embankment around you; indeed they will surround you and hem you in on every side.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos lançarão uma trincheira sobre ti, e te sitiarão, e te manterão em cada lado,
44 And they will raze you, and your children within you, to the ground—they will not leave in you one stone upon another—all because you did not recognize the time of your visitation.”
44 e te derrubarão no chão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem, e eles não deixarão em ti uma pedra sobre outra, pois tu não conheceste o tempo da tua visitação.
45 And upon entering the temple He began to drive out those who were selling and buying in it,
45 E, ele entrando no templo, começou a expulsar todos os que ali vendiam e compravam,
46 saying to them, “It is written: ‘My house is a house of prayer,’but you have made it a ‘den of robbers’!”
46 dizendo-lhes: Está escrito: Minha casa é a casa de oração; mas vós a fizestes covil de ladrões.
47 And He was teaching daily in the temple; but the chief priests and the scribes, as also the leaders of the people, were trying to destroy Him,
47 E ele ensinava diariamente no templo. Mas os principais sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam destruí-lo,
48 but could not figure out how to do it, because all the people were hanging on His words.
48 e não encontravam como fazê-lo, porque todo o povo ficava muito atento ao ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.