Lucas 19

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 He entered and started passing through Jericho.
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 A man named Zacchaeus was there—he was a chief tax collector, and he was wealthy!
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 He was trying to see who Jesus was, but could not because of the crowd, because he was short.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 And running on ahead he climbed up into a sycamore tree, in order to see Him, since He was about to pass by there.
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 And when Jesus came to the place, He looked up and saw him, and said to him, “Zacchaeus, come down quickly, because today I must stay at your house.”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 So he came down quickly, and received Him joyfully.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 But when they saw it, they all started complaining, saying, “He has entered to lodge with a sinful man!”
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 Then Zacchaeus stood and said to the Lord, “Indeed, Lord, I herewith give half of my goods to the poor, and if I have extorted anything from anyone, I restore fourfold.”
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 So Jesus said about him, “Today salvation has happened in this house,in that he also is a son of Abraham;
9 Então Jesus lhe disse:
10 because the Son of the Man has come to seek and to save that which was lost.”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Now as they heard these things, He continued with a parable, because He was near Jerusalem and they were supposing that the Kingdom of God was on the verge of being revealed.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 So He said: “A certain nobleman went to a distant country to receive for himself a kingdom and return.
12 Por isso, Jesus disse:
13 He called ten of his slaves, gave them ten ‘minas’, and said to them, ‘Conduct business until I come.’
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 It happened that he did receive the kingdom, and upon returning he ordered that those slaves to whom he had given the money be called to him, to know who had gained what by trading.
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 So the first one came and said, ‘Master, your mina earned ten minas!’
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 He said to him: ‘Super, you good slave! Because you were faithful in a very little, have authority over ten cities!’
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 And the second one came and said, ‘Master, your mina made five minas.’
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 Likewise he said to him, ‘You also be over five cities.’
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 Then a different one came, saying: ‘Master, here is your mina, that I kept laid away in a piece of cloth
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 —I feared you because you are a hard man, removing what you did not place, and reaping what you did not sow.’
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 So he said to him: ‘I will judge you out of your own mouth, you wicked slave! You knew that I am a hard man, removing what I did not place, and reaping what I did not sow.
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 Why then didn't you put my money on deposit, and upon coming I would have collected it with interest?’
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 And to those standing by he said, ‘Take the mina from him and give it to him who has the ten minas.’
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 (They even said to him, ‘Master, he already has ten minas!’)
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 ‘Indeed I tell you, to everyone who has, more will be given;but from him who does not have, even what he has will be taken from him.
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 But as for those enemies of mine who did not want me to reign over them, bring them here and slaughter them in front of me!’ ”
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 Having said these things, He went on ahead, going up to Jerusalem.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 When He drew near to Bethphageand Bethany, at the mountain called ‘of Olives’, it happened like this: He sent two of His disciples,
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 saying: “Go to the village opposite you, where as you enter you will find a colt tied, on which no man ever yet sat. Untie and bring it.
30 dizendo-lhes:
31 And if anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ just say this to him: ‘The Lord needs it.’ ”
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 So those who were sent went and found it just like He told them.
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 As they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?”
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 So they said, “The Lord needs it.”
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 Then they brought it to Jesus; and throwing their own clothes on the colt, they placed Jesus on it.
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 And as He went along people were spreading their clothes on the road.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 Then, as He was approaching the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works they had seen,
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 saying:
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 Some of the Pharisees said to Him from the crowd, “Teacher, rebuke your disciples!”
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 In answer He said to them, “I tell you that if these should keep silent, the very stones would cry out!”
40 Mas Jesus respondeu:
41 Now as He approached, observing the city He wept over it,
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 saying: “If you, yes you, especially in this your day, had known the things pertaining to your peace! But now they are hidden from your eyes.
42 dizendo:
43 Yes, the days will come upon you when your enemies will build an embankment around you; indeed they will surround you and hem you in on every side.
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 And they will raze you, and your children within you, to the ground—they will not leave in you one stone upon another—all because you did not recognize the time of your visitation.”
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 And upon entering the temple He began to drive out those who were selling and buying in it,
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 saying to them, “It is written: ‘My house is a house of prayer,’but you have made it a ‘den of robbers’!”
46 dizendo-lhes:
47 And He was teaching daily in the temple; but the chief priests and the scribes, as also the leaders of the people, were trying to destroy Him,
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 but could not figure out how to do it, because all the people were hanging on His words.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.