Lucas 18

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And then He told them a parable, the point being that one needs to always pray and not lose heart,
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 saying: “There was a judge in a certain town who did not fear God nor regard man.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 But there was a widow in that town, and she kept coming to him, saying, ‘Get justice for me from my adversary.’
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 And for a while he refused; but afterward he said to himself, ‘Even though I don't fear God nor regard man,
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 yet because this widow keeps bothering me, I will defend her, so that her endless coming doesn't wear me out!’ ”
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Then the Lord said: “Hear what the unjust judge said.
6 E o Senhor continuou:
7 And will not God get justice for His elect who are crying out to Him day and night, indeed being patient with them?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 I tell you that He will get justice for them quickly.However, when the Son of the Man comes, will He actually find the faith on the earth?”
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Then He told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised the rest:
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 The Pharisee stood and started praying to himself like this: ‘God, I thank you that I am not like all the rest—robbers, unjust, adulterers—or even like this tax collector.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 I fast twice a week; I tithe all that I get.’
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 The tax collector, staying a good ways off, did not even venture to look up to heaven, but started beating on his chest, saying, ‘God, be merciful to me a sinner!’
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 I say to you that this one went back home justified rather than that one; because everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Then they even started bringing their babies to Him, that He might touch them; but when the disciples saw it, they rebuked them.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 But Jesus summoned them and said: “Allow the little children to come to me, and do not hinder them; because the Kingdom of God is of such.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 I tell you assuredly, whoever does not receive the Kingdom of God the way a little child doeswill by no means enter it.”
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 A certain ruler asked Him, saying, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 So Jesus said to him: “Why do you call me good? No one is good except one—God.
19 Jesus respondeu:
20 You know the commandments: ‘Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not give false testimony, honor your father and your mother.’ ”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 And he said, “All these I have kept from my youth.”
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Well upon hearing these thingsJesus said to him, “You still lack one thing: sell all you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 But when he heard this he became very sad, because he was extremely rich.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 When Jesus saw that he became sad, He said: “How difficult it is for those who have riches to enter the Kingdom of God!
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 It is actually easier for a camel to go through the eye of a needlethan for a rich man to enter the Kingdom of God!”
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 So the hearers said, “Who then can be saved?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 And He said, “The things that are impossible with men are possible with God.”
27 Jesus respondeu:
28 Then Peter said, “Notice that we have left all and followed you!”
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 So He said to them, “Assuredly I say to you, there is no one who has left house or parents or brothers or wife or children, for the sake of the Kingdom of God,
29 Jesus respondeu:
30 who will not receive many times more in this present time, and in the age to come eternal life.”
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Then He took the Twelve aside and said to them: “Take note, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written by the prophets concerning the Son of the Man will be fulfilled:
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 He will be betrayed to the Gentiles, and will be mocked and insulted and spit upon,
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 and they will scourge and kill Him. And on the third dayHe will rise again.”
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 But they understood none of these things; this saying was hidden from them,and they did not know what was being said.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Then it happened, as He approached Jericho,that a certain blind man was sitting alongside the road begging.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Hearing a crowd going by, he asked what it was.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 So they told him that Jesus the Natsoreanwas passing by.
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Well he shouted, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Those who led the way started reproving him, to shut him up; but he kept calling out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 So Jesus stopped and ordered that he be brought to Him. When he got close He asked him, saying,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 “What do you want me to do for you?” So he said, “Lord, that I may see again!”
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Then Jesus said to him: “See again! Your faith has made you well.”
42 Então Jesus disse:
43 And immediately he did! and he followed Him, glorifying God. And all who witnessed it gave praise to God.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.