Lucas 18
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARA
1 And then He told them a parable, the point being that one needs to always pray and not lose heart,
1 Disse-lhes Jesus uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca esmorecer:
2 saying: “There was a judge in a certain town who did not fear God nor regard man.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava homem algum.
3 But there was a widow in that town, and she kept coming to him, saying, ‘Get justice for me from my adversary.’
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que vinha ter com ele, dizendo: Julga a minha causa contra o meu adversário.
4 And for a while he refused; but afterward he said to himself, ‘Even though I don't fear God nor regard man,
4 Ele, por algum tempo, não a quis atender; mas, depois, disse consigo: Bem que eu não temo a Deus, nem respeito a homem algum;
5 yet because this widow keeps bothering me, I will defend her, so that her endless coming doesn't wear me out!’ ”
5 todavia, como esta viúva me importuna, julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me.
6 Then the Lord said: “Hear what the unjust judge said.
6 Então, disse o Senhor: Considerai no que diz este juiz iníquo.
7 And will not God get justice for His elect who are crying out to Him day and night, indeed being patient with them?
7 Não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 I tell you that He will get justice for them quickly.However, when the Son of the Man comes, will He actually find the faith on the earth?”
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando vier o Filho do Homem, achará, porventura, fé na terra?
9 Then He told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised the rest:
9 Propôs também esta parábola a alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
10 Dois homens subiram ao templo com o propósito de orar: um, fariseu, e o outro, publicano.
11 The Pharisee stood and started praying to himself like this: ‘God, I thank you that I am not like all the rest—robbers, unjust, adulterers—or even like this tax collector.
11 O fariseu, posto em pé, orava de si para si mesmo, desta forma: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano;
12 I fast twice a week; I tithe all that I get.’
12 jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 The tax collector, staying a good ways off, did not even venture to look up to heaven, but started beating on his chest, saying, ‘God, be merciful to me a sinner!’
13 O publicano, estando em pé, longe, não ousava nem ainda levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, pecador!
14 I say to you that this one went back home justified rather than that one; because everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Then they even started bringing their babies to Him, that He might touch them; but when the disciples saw it, they rebuked them.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 But Jesus summoned them and said: “Allow the little children to come to me, and do not hinder them; because the Kingdom of God is of such.
16 Jesus, porém, chamando-as para junto de si, ordenou: Deixai vir a mim os pequeninos e não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
17 I tell you assuredly, whoever does not receive the Kingdom of God the way a little child doeswill by no means enter it.”
17 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira alguma entrará nele.
18 A certain ruler asked Him, saying, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
18 Certo homem de posição perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 So Jesus said to him: “Why do you call me good? No one is good except one—God.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 You know the commandments: ‘Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not give false testimony, honor your father and your mother.’ ”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás , não matarás , não furtarás , não dirás falso testemunho , honra a teu pai e a tua mãe.
21 And he said, “All these I have kept from my youth.”
21 Replicou ele: Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Well upon hearing these thingsJesus said to him, “You still lack one thing: sell all you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
22 Ouvindo-o Jesus, disse-lhe: Uma coisa ainda te falta: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro nos céus; depois, vem e segue-me.
23 But when he heard this he became very sad, because he was extremely rich.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 When Jesus saw that he became sad, He said: “How difficult it is for those who have riches to enter the Kingdom of God!
24 E Jesus, vendo-o assim triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 It is actually easier for a camel to go through the eye of a needlethan for a rich man to enter the Kingdom of God!”
25 Porque é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 So the hearers said, “Who then can be saved?”
26 E os que ouviram disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 And He said, “The things that are impossible with men are possible with God.”
27 Mas ele respondeu: Os impossíveis dos homens são possíveis para Deus.
28 Then Peter said, “Notice that we have left all and followed you!”
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos nossa casa e te seguimos.
29 So He said to them, “Assuredly I say to you, there is no one who has left house or parents or brothers or wife or children, for the sake of the Kingdom of God,
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por causa do reino de Deus,
30 who will not receive many times more in this present time, and in the age to come eternal life.”
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 Then He took the Twelve aside and said to them: “Take note, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written by the prophets concerning the Son of the Man will be fulfilled:
31 Tomando consigo os doze, disse-lhes Jesus: Eis que subimos para Jerusalém, e vai cumprir-se ali tudo quanto está escrito por intermédio dos profetas, no tocante ao Filho do Homem;
32 He will be betrayed to the Gentiles, and will be mocked and insulted and spit upon,
32 pois será ele entregue aos gentios, escarnecido, ultrajado e cuspido;
33 and they will scourge and kill Him. And on the third dayHe will rise again.”
33 e, depois de o açoitarem, tirar-lhe-ão a vida; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 But they understood none of these things; this saying was hidden from them,and they did not know what was being said.
34 Eles, porém, nada compreenderam acerca destas coisas; e o sentido destas palavras era-lhes encoberto, de sorte que não percebiam o que ele dizia.
35 Then it happened, as He approached Jericho,that a certain blind man was sitting alongside the road begging.
35 Aconteceu que, ao aproximar-se ele de Jericó, estava um cego assentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Hearing a crowd going by, he asked what it was.
36 E, ouvindo o tropel da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 So they told him that Jesus the Natsoreanwas passing by.
37 Anunciaram-lhe que passava Jesus, o Nazareno.
38 Well he shouted, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
38 Então, ele clamou: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Those who led the way started reproving him, to shut him up; but he kept calling out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse; ele, porém, cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 So Jesus stopped and ordered that he be brought to Him. When he got close He asked him, saying,
40 Então, parou Jesus e mandou que lho trouxessem. E, tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 “What do you want me to do for you?” So he said, “Lord, that I may see again!”
41 Que queres que eu te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu torne a ver.
42 Then Jesus said to him: “See again! Your faith has made you well.”
42 Então, Jesus lhe disse: Recupera a tua vista; a tua fé te salvou.
43 And immediately he did! and he followed Him, glorifying God. And all who witnessed it gave praise to God.
43 Imediatamente, tornou a ver e seguia-o glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.