Lucas 18
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARC
1 And then He told them a parable, the point being that one needs to always pray and not lose heart,
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca desfalecer,
2 saying: “There was a judge in a certain town who did not fear God nor regard man.
2 dizendo: Havia numa cidade
3 But there was a widow in that town, and she kept coming to him, saying, ‘Get justice for me from my adversary.’
3 Havia também naquela mesma cidade
4 And for a while he refused; but afterward he said to himself, ‘Even though I don't fear God nor regard man,
4 E, por algum tempo, não quis; mas, depois, disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 yet because this widow keeps bothering me, I will defend her, so that her endless coming doesn't wear me out!’ ”
5 todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte e me importune muito.
6 Then the Lord said: “Hear what the unjust judge said.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 And will not God get justice for His elect who are crying out to Him day and night, indeed being patient with them?
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 I tell you that He will get justice for them quickly.However, when the Son of the Man comes, will He actually find the faith on the earth?”
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Quando, porém, vier o Filho do Homem, porventura, achará fé na terra?
9 Then He told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised the rest:
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
10 Dois homens subiram ao templo, a orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 The Pharisee stood and started praying to himself like this: ‘God, I thank you that I am not like all the rest—robbers, unjust, adulterers—or even like this tax collector.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou, porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 I fast twice a week; I tithe all that I get.’
12 Jejuo duas vezes na semana
13 The tax collector, staying a good ways off, did not even venture to look up to heaven, but started beating on his chest, saying, ‘God, be merciful to me a sinner!’
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 I say to you that this one went back home justified rather than that one; because everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Then they even started bringing their babies to Him, that He might touch them; but when the disciples saw it, they rebuked them.
15 E traziam-lhe também crianças, para que ele as tocasse; e os discípulos, vendo isso, repreendiam-nos.
16 But Jesus summoned them and said: “Allow the little children to come to me, and do not hinder them; because the Kingdom of God is of such.
16 Mas Jesus, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim os pequeninos e não os impeçais, porque dos tais é o Reino de Deus.
17 I tell you assuredly, whoever does not receive the Kingdom of God the way a little child doeswill by no means enter it.”
17 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o Reino de Deus como uma criança não entrará nele.
18 A certain ruler asked Him, saying, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 So Jesus said to him: “Why do you call me good? No one is good except one—God.
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um,
20 You know the commandments: ‘Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not give false testimony, honor your father and your mother.’ ”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 And he said, “All these I have kept from my youth.”
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 Well upon hearing these thingsJesus said to him, “You still lack one thing: sell all you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
22 E, quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa: vende tudo quanto tens, reparte-
23 But when he heard this he became very sad, because he was extremely rich.
23 Mas, ouvindo ele isso, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 When Jesus saw that he became sad, He said: “How difficult it is for those who have riches to enter the Kingdom of God!
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os que têm riquezas!
25 It is actually easier for a camel to go through the eye of a needlethan for a rich man to enter the Kingdom of God!”
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
26 So the hearers said, “Who then can be saved?”
26 E os que ouviram isso disseram: Logo, quem pode salvar-se?
27 And He said, “The things that are impossible with men are possible with God.”
27 Mas ele respondeu: As
28 Then Peter said, “Notice that we have left all and followed you!”
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 So He said to them, “Assuredly I say to you, there is no one who has left house or parents or brothers or wife or children, for the sake of the Kingdom of God,
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos pelo Reino de Deus
30 who will not receive many times more in this present time, and in the age to come eternal life.”
30 e não haja de receber muito mais neste mundo e, na idade vindoura, a vida eterna.
31 Then He took the Twelve aside and said to them: “Take note, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written by the prophets concerning the Son of the Man will be fulfilled:
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do Homem tudo o que pelos profetas foi escrito.
32 He will be betrayed to the Gentiles, and will be mocked and insulted and spit upon,
32 Pois há de ser entregue aos gentios e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 and they will scourge and kill Him. And on the third dayHe will rise again.”
33 e, havendo-
34 But they understood none of these things; this saying was hidden from them,and they did not know what was being said.
34 E eles nada disso entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 Then it happened, as He approached Jericho,that a certain blind man was sitting alongside the road begging.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Hearing a crowd going by, he asked what it was.
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 So they told him that Jesus the Natsoreanwas passing by.
37 E disseram-lhe que Jesus, o Nazareno, passava.
38 Well he shouted, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
38 Então, clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 Those who led the way started reproving him, to shut him up; but he kept calling out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 So Jesus stopped and ordered that he be brought to Him. When he got close He asked him, saying,
40 Então, Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 “What do you want me to do for you?” So he said, “Lord, that I may see again!”
41 dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Then Jesus said to him: “See again! Your faith has made you well.”
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 And immediately he did! and he followed Him, glorifying God. And all who witnessed it gave praise to God.
43 E logo viu e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.