Lucas 18

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And then He told them a parable, the point being that one needs to always pray and not lose heart,
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 saying: “There was a judge in a certain town who did not fear God nor regard man.
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 But there was a widow in that town, and she kept coming to him, saying, ‘Get justice for me from my adversary.’
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 And for a while he refused; but afterward he said to himself, ‘Even though I don't fear God nor regard man,
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 yet because this widow keeps bothering me, I will defend her, so that her endless coming doesn't wear me out!’ ”
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 Then the Lord said: “Hear what the unjust judge said.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 And will not God get justice for His elect who are crying out to Him day and night, indeed being patient with them?
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 I tell you that He will get justice for them quickly.However, when the Son of the Man comes, will He actually find the faith on the earth?”
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Then He told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised the rest:
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 The Pharisee stood and started praying to himself like this: ‘God, I thank you that I am not like all the rest—robbers, unjust, adulterers—or even like this tax collector.
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 I fast twice a week; I tithe all that I get.’
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 The tax collector, staying a good ways off, did not even venture to look up to heaven, but started beating on his chest, saying, ‘God, be merciful to me a sinner!’
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 I say to you that this one went back home justified rather than that one; because everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Then they even started bringing their babies to Him, that He might touch them; but when the disciples saw it, they rebuked them.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 But Jesus summoned them and said: “Allow the little children to come to me, and do not hinder them; because the Kingdom of God is of such.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 I tell you assuredly, whoever does not receive the Kingdom of God the way a little child doeswill by no means enter it.”
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 A certain ruler asked Him, saying, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 So Jesus said to him: “Why do you call me good? No one is good except one—God.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 You know the commandments: ‘Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not give false testimony, honor your father and your mother.’ ”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 And he said, “All these I have kept from my youth.”
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 Well upon hearing these thingsJesus said to him, “You still lack one thing: sell all you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 But when he heard this he became very sad, because he was extremely rich.
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 When Jesus saw that he became sad, He said: “How difficult it is for those who have riches to enter the Kingdom of God!
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 It is actually easier for a camel to go through the eye of a needlethan for a rich man to enter the Kingdom of God!”
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 So the hearers said, “Who then can be saved?”
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 And He said, “The things that are impossible with men are possible with God.”
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Then Peter said, “Notice that we have left all and followed you!”
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 So He said to them, “Assuredly I say to you, there is no one who has left house or parents or brothers or wife or children, for the sake of the Kingdom of God,
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 who will not receive many times more in this present time, and in the age to come eternal life.”
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Then He took the Twelve aside and said to them: “Take note, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written by the prophets concerning the Son of the Man will be fulfilled:
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 He will be betrayed to the Gentiles, and will be mocked and insulted and spit upon,
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 and they will scourge and kill Him. And on the third dayHe will rise again.”
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 But they understood none of these things; this saying was hidden from them,and they did not know what was being said.
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 Then it happened, as He approached Jericho,that a certain blind man was sitting alongside the road begging.
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 Hearing a crowd going by, he asked what it was.
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 So they told him that Jesus the Natsoreanwas passing by.
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 Well he shouted, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Those who led the way started reproving him, to shut him up; but he kept calling out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 So Jesus stopped and ordered that he be brought to Him. When he got close He asked him, saying,
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 “What do you want me to do for you?” So he said, “Lord, that I may see again!”
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Then Jesus said to him: “See again! Your faith has made you well.”
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 And immediately he did! and he followed Him, glorifying God. And all who witnessed it gave praise to God.
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.