Lucas 18

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And then He told them a parable, the point being that one needs to always pray and not lose heart,
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 saying: “There was a judge in a certain town who did not fear God nor regard man.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 But there was a widow in that town, and she kept coming to him, saying, ‘Get justice for me from my adversary.’
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 And for a while he refused; but afterward he said to himself, ‘Even though I don't fear God nor regard man,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 yet because this widow keeps bothering me, I will defend her, so that her endless coming doesn't wear me out!’ ”
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Then the Lord said: “Hear what the unjust judge said.
6 Então o Senhor disse:
7 And will not God get justice for His elect who are crying out to Him day and night, indeed being patient with them?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 I tell you that He will get justice for them quickly.However, when the Son of the Man comes, will He actually find the faith on the earth?”
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Then He told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised the rest:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 The Pharisee stood and started praying to himself like this: ‘God, I thank you that I am not like all the rest—robbers, unjust, adulterers—or even like this tax collector.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 I fast twice a week; I tithe all that I get.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 The tax collector, staying a good ways off, did not even venture to look up to heaven, but started beating on his chest, saying, ‘God, be merciful to me a sinner!’
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 I say to you that this one went back home justified rather than that one; because everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Then they even started bringing their babies to Him, that He might touch them; but when the disciples saw it, they rebuked them.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 But Jesus summoned them and said: “Allow the little children to come to me, and do not hinder them; because the Kingdom of God is of such.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 I tell you assuredly, whoever does not receive the Kingdom of God the way a little child doeswill by no means enter it.”
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 A certain ruler asked Him, saying, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 So Jesus said to him: “Why do you call me good? No one is good except one—God.
19 Jesus respondeu:
20 You know the commandments: ‘Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not give false testimony, honor your father and your mother.’ ”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 And he said, “All these I have kept from my youth.”
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Well upon hearing these thingsJesus said to him, “You still lack one thing: sell all you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 But when he heard this he became very sad, because he was extremely rich.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 When Jesus saw that he became sad, He said: “How difficult it is for those who have riches to enter the Kingdom of God!
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 It is actually easier for a camel to go through the eye of a needlethan for a rich man to enter the Kingdom of God!”
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 So the hearers said, “Who then can be saved?”
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 And He said, “The things that are impossible with men are possible with God.”
27 Mas Jesus respondeu:
28 Then Peter said, “Notice that we have left all and followed you!”
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 So He said to them, “Assuredly I say to you, there is no one who has left house or parents or brothers or wife or children, for the sake of the Kingdom of God,
29 Jesus lhes respondeu:
30 who will not receive many times more in this present time, and in the age to come eternal life.”
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Then He took the Twelve aside and said to them: “Take note, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written by the prophets concerning the Son of the Man will be fulfilled:
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 He will be betrayed to the Gentiles, and will be mocked and insulted and spit upon,
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 and they will scourge and kill Him. And on the third dayHe will rise again.”
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 But they understood none of these things; this saying was hidden from them,and they did not know what was being said.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Then it happened, as He approached Jericho,that a certain blind man was sitting alongside the road begging.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Hearing a crowd going by, he asked what it was.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 So they told him that Jesus the Natsoreanwas passing by.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Well he shouted, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Those who led the way started reproving him, to shut him up; but he kept calling out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 So Jesus stopped and ordered that he be brought to Him. When he got close He asked him, saying,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 “What do you want me to do for you?” So he said, “Lord, that I may see again!”
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Then Jesus said to him: “See again! Your faith has made you well.”
42 Jesus lhe disse:
43 And immediately he did! and he followed Him, glorifying God. And all who witnessed it gave praise to God.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.