João 9
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NVT
1 Now as He was passing by He saw a man blind from birth.
1 Enquanto caminhava, Jesus viu um homem cego de nascença.
2 And His disciples asked Him saying, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, in that he was born blind?”
2 Seus discípulos perguntaram: “Rabi, por que este homem nasceu cego? Foi por causa de seus próprios pecados ou dos pecados de seus pais?”.
3 Jesus answered: “Neither this man nor his parents sinned, but so that the works of God might be displayed in him.
3 Jesus respondeu: “Nem uma coisa nem outra. Isso aconteceu para que o poder de Deus se manifestasse nele.
4 Imust accomplish the works of Him who sent me while it is day; night is coming when no one can work.
4 Devemos cumprir logo as tarefas que nos foram dadas por aquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the Light of the world.”
5 Mas, enquanto estou aqui no mundo, eu sou a luz do mundo”.
6 Upon saying these things He spat on the ground and made mud with the saliva, and spread the mud on the blind man's eyes.
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, misturou a terra com saliva e aplicou-a nos olhos do cego.
7 And He said to him, “Go wash in the pool of Siloam” (which is translated, ‘Sent’). So he went and washed, and came away seeing!
7 Em seguida, disse: “Vá lavar-se no tanque de Siloé” (que significa “enviado”). O homem foi, lavou-se e voltou enxergando.
8 Then the neighbors and those who previously had seen that he was blindstarted saying, “Isn't this the man who sat begging?”
8 Seus vizinhos e outros que o conheciam como mendigo começaram a perguntar: “Não é este o homem que costumava ficar sentado pedindo esmolas?”.
9 Others said, “This is he”; still others, “He is like him.” He kept saying, “I'm the one!”
9 Alguns diziam que sim, e outros diziam: “Não, apenas se parece com ele”. O mendigo, porém, insistia: “Sim, sou eu mesmo!”.
10 So they said to him, “How were your eyes opened?”
10 “Quem curou você?”, perguntaram eles. “O que aconteceu?”
11 He answered and said: “A man called Jesus made mud and anointed my eyes and said to me, ‘Go to the pool of Siloam and wash.’ So when I went and washed, I saw!”
11 Ele respondeu: “O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a em meus olhos e disse: ‘Vá lavar-se no tanque de Siloé’. Eu fui e me lavei, e agora posso ver!”.
12 Then they said to him, “Where is He?” He says, “I don't know.”
12 “Onde está esse homem?”, perguntaram. “Não sei”, respondeu ele.
13 They bring the man who was formerly blind to the Pharisees.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego,
14 (Now it was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.)
14 pois foi no sábado que Jesus misturou terra com saliva e o curou.
15 So once again the Pharisees also asked him how he had received his sight. So he said to them, “He put mud on my eyes, and I washed, and I see.”
15 Os fariseus encheram o homem de perguntas sobre o que havia acontecido, e ele respondeu: “Ele colocou terra com saliva em meus olhos e, depois que eu me lavei, passei a enxergar!”.
16 Then some of the Pharisees said, “This man cannot be from God, because he does not keep the Sabbath,”Others were saying, “How can a sinful man do such signs?” And there was a division among them.
16 Alguns dos fariseus disseram: “Esse homem não é de Deus, pois trabalha no sábado”. Outros disseram: “Mas como um pecador poderia fazer sinais como esse?”. E havia entre eles uma divergência de opiniões.
17 So they address the blind man again, “What do you say about him, in that he opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”
17 Os fariseus voltaram a perguntar ao homem que havia sido cego: “O que você diz desse homem que o curou?”. “Ele deve ser profeta”, respondeu o homem.
18 However the Jews did not believe concerning him that he was blind and received sight until they summoned the parents of the one who had received sight.
18 Os líderes judeus se recusavam a crer que ele havia sido cego e estava curado, por isso mandaram chamar os pais dele
19 And they asked them saying: “Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?”
19 e perguntaram: “Ele é seu filho? Ele nasceu cego? Se foi, como pode ver agora?”.
20 So his parents answered them and said: “We know that this is our son, and that he was born blind;
20 Os pais responderam: “Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego,
21 but by what means he now sees we don't know, or who opened his eyes we don't know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”
21 mas não sabemos como pode ver agora nem quem o curou. Ele tem idade suficiente para falar por si mesmo. Perguntem a ele”.
22 His parents said these things because they feared the Jews, because the Jews had already agreed that if anyone confessed Him to be Christ he would be barred from the synagogue.
22 Seus pais disseram isso por medo dos líderes judeus, pois estes haviam anunciado que, se alguém dissesse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 That is why his parents said, “He is of age; ask him.”
23 Por isso disseram: “Ele tem idade suficiente. Perguntem a ele”.
24 So they summoned the man who had been blind a second time and said to him: “Give glory to God! We know that this man is a sinner.”
24 Então, pela segunda vez, chamaram o homem que havia sido cego e lhe disseram: “Deus é quem deve receber glória por aquilo que aconteceu, pois sabemos que esse Jesus é pecador”.
25 So he answered and said: “That He is a sinner, I do not know. One thing I do know, that having been blind I now see!”
25 “Não sei se ele é pecador”, respondeu o homem. “Mas uma coisa sei: eu era cego e agora vejo!”
26 So they said to him again: “What did he do to you? How did he open your eyes?”
26 “Mas o que ele fez?”, perguntaram. “Como ele o curou?”
27 He answered them: “I already told you and you didn't listen. Why do you want to hear it again? You don't want to become His disciples too, do you?”
27 “Eu já lhes disse!”, exclamou o homem. “Vocês não ouviram? Por que querem ouvir outra vez? Por acaso também querem se tornar discípulos dele?”
28 They reviled him and said: “You are that fellow's disciple, but we are Moses' disciples.
28 Então eles o insultaram e disseram: “Você é discípulo dele, mas nós somos discípulos de Moisés!
29 We know that God spoke to Moses; but this fellow—we don't know where he's from.”
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas nem sabemos de onde vem esse homem”.
30 The man answered and said to them: “Why, this is remarkable—you don't know where He is from; yet He opened my eyes!
30 “Que coisa mais estranha!”, respondeu o homem. “Ele curou meus olhos e vocês não sabem de onde ele vem?
31 Now we know that God doesn't listen to sinners;but if anyone is God-fearing and does His will, to him He listens.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas está pronto a ouvir aqueles que o adoram e fazem a sua vontade.
32 Since time began it was never heard that anyone opened the eyes of a person born blind.
32 Desde o princípio do mundo, ninguém foi capaz de abrir os olhos de um cego de nascença.
33 If this man were not from God he would not be able to do anything.”
33 Se esse homem não fosse de Deus, não teria conseguido fazê-lo.”
34 They answered and said to him, “You were totally born in sins, and you are teaching us?” And they expelled him.
34 “Você nasceu inteiramente pecador!”, disseram eles. “E quer ensinar a nós?” Então o expulsaram da sinagoga.
35 Jesus heard that they had expelled him, and finding him He said to him, “Do you believe into the Son of God?”
35 Quando Jesus soube do que havia acontecido, procurou o homem e lhe disse: “Você crê no Filho do Homem?”.
36 He answered and said, “And who is He, Lord, that I may believe into Him?”
36 “Quem é ele, senhor?”, perguntou o homem. “Eu quero crer nele.”
37 So Jesus said to him, “You have both seen Him and He is the One who is speaking with you.”
37 Jesus respondeu: “Você o viu, e ele está falando com você!”.
38 So he said, “Lord, I believe!” And he worshiped Him.
38 “Sim, Senhor, eu creio!”, declarou o homem. E adorou a Jesus.
39 And Jesus said, “I came into this world for judgment, so that those who do not see may see, and those who ‘see’ may become blind.”
39 Então Jesus disse: “Eu vim a este mundo para julgar, para dar visão aos cegos e para fazer que os que veem se tornem cegos”.
40 And some of the Pharisees who were with Him heard these words and said to Him, “We aren't blind too, are we?”
40 Alguns fariseus que estavam por perto o ouviram e perguntaram: “Você está dizendo que nós somos cegos?”.
41 Jesus said to them: “If you were ‘blind’ you would not have sin. But now you say, ‘We see,’ so your sin remains.
41 “Se vocês fossem cegos, não seriam culpados”, respondeu Jesus. “Mas a culpa de vocês permanece, pois afirmam que podem ver.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.