João 9

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now as He was passing by He saw a man blind from birth.
1 Ao passar, Jesus viu um cego de nascença.
2 And His disciples asked Him saying, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, in that he was born blind?”
2 Seus discípulos lhe perguntaram: "Mestre, quem pecou: este homem ou seus pais, para que ele nascesse cego? "
3 Jesus answered: “Neither this man nor his parents sinned, but so that the works of God might be displayed in him.
3 Disse Jesus: "Nem ele nem seus pais pecaram, mas isto aconteceu para que a obra de Deus se manifestasse na vida dele.
4 Imust accomplish the works of Him who sent me while it is day; night is coming when no one can work.
4 Enquanto é dia, precisamos realizar a obra daquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the Light of the world.”
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo".
6 Upon saying these things He spat on the ground and made mud with the saliva, and spread the mud on the blind man's eyes.
6 Tendo dito isso, ele cuspiu no chão, misturou terra com saliva e aplicou-a aos olhos do homem.
7 And He said to him, “Go wash in the pool of Siloam” (which is translated, ‘Sent’). So he went and washed, and came away seeing!
7 Então lhe disse: "Vá lavar-se no tanque de Siloé" ( que significa Enviado ). O homem foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Then the neighbors and those who previously had seen that he was blindstarted saying, “Isn't this the man who sat begging?”
8 Seus vizinhos e os que anteriormente o tinham visto mendigando perguntaram: "Não é este o mesmo homem que costumava ficar sentado, mendigando? "
9 Others said, “This is he”; still others, “He is like him.” He kept saying, “I'm the one!”
9 Alguns afirmavam que era ele. Outros diziam: "Não, apenas se parece com ele". Mas ele próprio insistia: "Sou eu mesmo".
10 So they said to him, “How were your eyes opened?”
10 "Então, como foram abertos os seus olhos? ", interrogaram-no eles.
11 He answered and said: “A man called Jesus made mud and anointed my eyes and said to me, ‘Go to the pool of Siloam and wash.’ So when I went and washed, I saw!”
11 Ele respondeu: "O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a nos meus olhos e me disse que fosse lavar-me em Siloé. Fui, lavei-me, e agora vejo".
12 Then they said to him, “Where is He?” He says, “I don't know.”
12 Eles lhe perguntaram: "Onde está esse homem? " "Não sei", disse ele.
13 They bring the man who was formerly blind to the Pharisees.
13 Levaram aos fariseus o homem que fora cego.
14 (Now it was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.)
14 Era sábado o dia em que Jesus havia misturado terra com saliva e aberto os olhos daquele homem.
15 So once again the Pharisees also asked him how he had received his sight. So he said to them, “He put mud on my eyes, and I washed, and I see.”
15 Então os fariseus também lhe perguntaram como ele recebera a visão. O homem respondeu: "Ele colocou uma mistura de terra e saliva em meus olhos, eu me lavei e agora vejo".
16 Then some of the Pharisees said, “This man cannot be from God, because he does not keep the Sabbath,”Others were saying, “How can a sinful man do such signs?” And there was a division among them.
16 Alguns dos fariseus disseram: "Esse homem não é de Deus, pois não guarda o sábado". Mas outros perguntavam: "Como pode um pecador fazer tais sinais miraculosos? " E houve divisão entre eles.
17 So they address the blind man again, “What do you say about him, in that he opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”
17 Tornaram, pois, a perguntar ao cego: "Que diz você a respeito dele? Foram os seus olhos que ele abriu". O homem respondeu: "Ele é um profeta".
18 However the Jews did not believe concerning him that he was blind and received sight until they summoned the parents of the one who had received sight.
18 Os judeus não acreditaram que ele fora cego e havia sido curado enquanto não mandaram buscar os seus pais.
19 And they asked them saying: “Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?”
19 Então perguntaram: "É este o seu filho, o qual vocês dizem que nasceu cego? Como ele pode ver agora? "
20 So his parents answered them and said: “We know that this is our son, and that he was born blind;
20 Responderam os pais: "Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 but by what means he now sees we don't know, or who opened his eyes we don't know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”
21 Mas não sabemos como ele pode ver agora ou quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele. Idade ele tem; falará por si mesmo".
22 His parents said these things because they feared the Jews, because the Jews had already agreed that if anyone confessed Him to be Christ he would be barred from the synagogue.
22 Seus pais disseram isso porque tinham medo dos judeus, pois estes já haviam decidido que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 That is why his parents said, “He is of age; ask him.”
23 Foi por isso que seus pais disseram: "Idade ele tem; perguntem a ele".
24 So they summoned the man who had been blind a second time and said to him: “Give glory to God! We know that this man is a sinner.”
24 Pela segunda vez, chamaram o homem que fora cego e lhe disseram: "Para a glória de Deus, diga a verdade. Sabemos que esse homem é pecador".
25 So he answered and said: “That He is a sinner, I do not know. One thing I do know, that having been blind I now see!”
25 Ele respondeu: "Não sei se ele é pecador ou não. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo! "
26 So they said to him again: “What did he do to you? How did he open your eyes?”
26 Então lhe perguntaram: "O que ele lhe fez? Como lhe abriu os olhos? "
27 He answered them: “I already told you and you didn't listen. Why do you want to hear it again? You don't want to become His disciples too, do you?”
27 Ele respondeu: "Eu já lhes disse, e vocês não me deram ouvidos. Por que querem ouvir outra vez? Acaso vocês também querem ser discípulos dele? "
28 They reviled him and said: “You are that fellow's disciple, but we are Moses' disciples.
28 Então o insultaram e disseram: "Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés!
29 We know that God spoke to Moses; but this fellow—we don't know where he's from.”
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas, quanto a esse, nem sabemos de onde ele vem".
30 The man answered and said to them: “Why, this is remarkable—you don't know where He is from; yet He opened my eyes!
30 O homem respondeu: "Ora, isso é extraordinário! Vocês não sabem de onde ele vem, contudo ele me abriu os olhos.
31 Now we know that God doesn't listen to sinners;but if anyone is God-fearing and does His will, to him He listens.
31 Sabemos que Deus não ouve a pecadores, mas ouve ao homem que o teme e pratica a sua vontade.
32 Since time began it was never heard that anyone opened the eyes of a person born blind.
32 "Ninguém jamais ouviu que os olhos de um cego de nascença tivessem sido abertos.
33 If this man were not from God he would not be able to do anything.”
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer coisa alguma".
34 They answered and said to him, “You were totally born in sins, and you are teaching us?” And they expelled him.
34 Diante disso, eles responderam: "Você nasceu cheio de pecado; como tem a ousadia de nos ensinar? " E o expulsaram.
35 Jesus heard that they had expelled him, and finding him He said to him, “Do you believe into the Son of God?”
35 Jesus ouviu que o haviam expulsado, e, ao encontrá-lo, disse: "Você crê no Filho do homem? "
36 He answered and said, “And who is He, Lord, that I may believe into Him?”
36 Perguntou o homem: "Quem é ele, Senhor, para que eu nele creia? "
37 So Jesus said to him, “You have both seen Him and He is the One who is speaking with you.”
37 Disse Jesus: "Você já o tem visto. É aquele que está falando com você".
38 So he said, “Lord, I believe!” And he worshiped Him.
38 Então o homem disse: "Senhor, eu creio". E o adorou.
39 And Jesus said, “I came into this world for judgment, so that those who do not see may see, and those who ‘see’ may become blind.”
39 Disse Jesus: "Eu vim a este mundo para julgamento, a fim de que os cegos vejam e os que vêem se tornem cegos".
40 And some of the Pharisees who were with Him heard these words and said to Him, “We aren't blind too, are we?”
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram-no dizer isso e perguntaram: "Acaso nós também somos cegos? "
41 Jesus said to them: “If you were ‘blind’ you would not have sin. But now you say, ‘We see,’ so your sin remains.
41 Disse Jesus: "Se vocês fossem cegos, não seriam culpados de pecado; mas agora que dizem que podem ver, a culpa de vocês permanece".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.