João 9

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now as He was passing by He saw a man blind from birth.
1 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem cego de nascença.
2 And His disciples asked Him saying, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, in that he was born blind?”
2 E os seus discípulos perguntaram: — Mestre, quem pecou para que este homem nascesse cego? Ele ou os pais dele?
3 Jesus answered: “Neither this man nor his parents sinned, but so that the works of God might be displayed in him.
3 Jesus respondeu:
4 Imust accomplish the works of Him who sent me while it is day; night is coming when no one can work.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the Light of the world.”
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Upon saying these things He spat on the ground and made mud with the saliva, and spread the mud on the blind man's eyes.
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu na terra, fez lama com a saliva e com a lama untou os olhos do cego.
7 And He said to him, “Go wash in the pool of Siloam” (which is translated, ‘Sent’). So he went and washed, and came away seeing!
7 Então disse ao cego: Siloé quer dizer “Enviado”. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Then the neighbors and those who previously had seen that he was blindstarted saying, “Isn't this the man who sat begging?”
8 Então os vizinhos e os que antes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: — Não é este o que ficava sentado pedindo esmolas?
9 Others said, “This is he”; still others, “He is like him.” He kept saying, “I'm the one!”
9 Uns diziam: — É ele. Outros: — Não, mas se parece com ele. O homem dizia: — Sou eu.
10 So they said to him, “How were your eyes opened?”
10 Então lhe perguntaram: — Como foram abertos os seus olhos?
11 He answered and said: “A man called Jesus made mud and anointed my eyes and said to me, ‘Go to the pool of Siloam and wash.’ So when I went and washed, I saw!”
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez lama, passou nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave-se.” Então fui, lavei-me e estou vendo.
12 Then they said to him, “Where is He?” He says, “I don't know.”
12 Eles perguntaram: — Onde está ele? Respondeu: — Não sei.
13 They bring the man who was formerly blind to the Pharisees.
13 Levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 (Now it was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.)
14 E era sábado o dia em que Jesus fez a lama e lhe abriu os olhos.
15 So once again the Pharisees also asked him how he had received his sight. So he said to them, “He put mud on my eyes, and I washed, and I see.”
15 Então os fariseus lhe perguntaram outra vez como podia ver. Ele respondeu: — Ele pôs lama sobre os meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 Then some of the Pharisees said, “This man cannot be from God, because he does not keep the Sabbath,”Others were saying, “How can a sinful man do such signs?” And there was a division among them.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: — Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Mas outros diziam: — Como pode um homem pecador fazer sinais como estes? E houve divisão entre eles.
17 So they address the blind man again, “What do you say about him, in that he opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”
17 De novo perguntaram ao cego: — O que você diz a respeito dele, uma vez que lhe abriu os olhos? Ele respondeu: — É um profeta.
18 However the Jews did not believe concerning him that he was blind and received sight until they summoned the parents of the one who had received sight.
18 Os judeus não acreditaram que ele tinha sido cego e que agora podia ver, enquanto não chamaram os pais dele
19 And they asked them saying: “Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?”
19 e lhes perguntaram: — É este o filho de vocês, que vocês dizem que nasceu cego? Como é que agora ele está vendo?
20 So his parents answered them and said: “We know that this is our son, and that he was born blind;
20 Então os pais responderam: — Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego,
21 but by what means he now sees we don't know, or who opened his eyes we don't know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”
21 mas não sabemos como agora está vendo. E também não sabemos quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele, pois já tem idade e poderá falar por si mesmo.
22 His parents said these things because they feared the Jews, because the Jews had already agreed that if anyone confessed Him to be Christ he would be barred from the synagogue.
22 Os pais dele disseram isso porque estavam com medo dos judeus, pois estes já tinham combinado que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 That is why his parents said, “He is of age; ask him.”
23 Foi por isso que os pais dele disseram: “Ele já tem idade e poderá falar por si mesmo.”
24 So they summoned the man who had been blind a second time and said to him: “Give glory to God! We know that this man is a sinner.”
24 Então chamaram, pela segunda vez, o homem que tinha sido cego e lhe disseram: — Diga a verdade diante de Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 So he answered and said: “That He is a sinner, I do not know. One thing I do know, that having been blind I now see!”
25 Ele respondeu: — Se é pecador, não sei. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 So they said to him again: “What did he do to you? How did he open your eyes?”
26 Perguntaram-lhe outra vez: — O que ele fez a você? Como lhe abriu os olhos?
27 He answered them: “I already told you and you didn't listen. Why do you want to hear it again? You don't want to become His disciples too, do you?”
27 Ele respondeu: — Já lhes disse, mas vocês não ouviram. Por que querem ouvir outra vez? Por acaso vocês também querem se tornar discípulos dele?
28 They reviled him and said: “You are that fellow's disciple, but we are Moses' disciples.
28 Então o insultaram e lhe disseram: — Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spoke to Moses; but this fellow—we don't know where he's from.”
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas este nem sabemos de onde é.
30 The man answered and said to them: “Why, this is remarkable—you don't know where He is from; yet He opened my eyes!
30 O homem respondeu: — É estranho que vocês não saibam de onde ele é, mas ele me abriu os olhos.
31 Now we know that God doesn't listen to sinners;but if anyone is God-fearing and does His will, to him He listens.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores. Pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 Since time began it was never heard that anyone opened the eyes of a person born blind.
32 Desde que o mundo existe, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 If this man were not from God he would not be able to do anything.”
33 Se este homem não fosse de Deus, não poderia ter feito nada.
34 They answered and said to him, “You were totally born in sins, and you are teaching us?” And they expelled him.
34 Mas eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e quer nos ensinar? E o expulsaram.
35 Jesus heard that they had expelled him, and finding him He said to him, “Do you believe into the Son of God?”
35 Jesus ouviu que eles tinham expulsado o homem. Ao encontrá-lo, perguntou:
36 He answered and said, “And who is He, Lord, that I may believe into Him?”
36 Ele respondeu: — Quem é, Senhor, para que eu creia nele?
37 So Jesus said to him, “You have both seen Him and He is the One who is speaking with you.”
37 E Jesus lhe disse:
38 So he said, “Lord, I believe!” And he worshiped Him.
38 Então ele afirmou: — Eu creio, Senhor! E o adorou.
39 And Jesus said, “I came into this world for judgment, so that those who do not see may see, and those who ‘see’ may become blind.”
39 Jesus continuou: —
40 And some of the Pharisees who were with Him heard these words and said to Him, “We aren't blind too, are we?”
40 Alguns dos fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: — Por acaso também nós somos cegos?
41 Jesus said to them: “If you were ‘blind’ you would not have sin. But now you say, ‘We see,’ so your sin remains.
41 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.