João 9
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ACF
1 Now as He was passing by He saw a man blind from birth.
1 E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 And His disciples asked Him saying, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, in that he was born blind?”
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered: “Neither this man nor his parents sinned, but so that the works of God might be displayed in him.
3 Jesus respondeu: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi assim para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 Imust accomplish the works of Him who sent me while it is day; night is coming when no one can work.
4 Convém que eu faça as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the Light of the world.”
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Upon saying these things He spat on the ground and made mud with the saliva, and spread the mud on the blind man's eyes.
6 Tendo dito isto, cuspiu na terra, e com a saliva fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
7 And He said to him, “Go wash in the pool of Siloam” (which is translated, ‘Sent’). So he went and washed, and came away seeing!
7 E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi, pois, e lavou-se, e voltou vendo.
8 Then the neighbors and those who previously had seen that he was blindstarted saying, “Isn't this the man who sat begging?”
8 Então os vizinhos, e aqueles que dantes tinham visto que era cego, diziam: Não é este aquele que estava assentado e mendigava?
9 Others said, “This is he”; still others, “He is like him.” He kept saying, “I'm the one!”
9 Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 So they said to him, “How were your eyes opened?”
10 Diziam-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 He answered and said: “A man called Jesus made mud and anointed my eyes and said to me, ‘Go to the pool of Siloam and wash.’ So when I went and washed, I saw!”
11 Ele respondeu, e disse: O homem, chamado Jesus, fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Então fui, e lavei-me, e vi.
12 Then they said to him, “Where is He?” He says, “I don't know.”
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 They bring the man who was formerly blind to the Pharisees.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes era cego.
14 (Now it was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.)
14 E era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 So once again the Pharisees also asked him how he had received his sight. So he said to them, “He put mud on my eyes, and I washed, and I see.”
15 Tornaram, pois, também os fariseus a perguntar-lhe como vira, e ele lhes disse: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me, e vejo.
16 Then some of the Pharisees said, “This man cannot be from God, because he does not keep the Sabbath,”Others were saying, “How can a sinful man do such signs?” And there was a division among them.
16 Então alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 So they address the blind man again, “What do you say about him, in that he opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”
17 Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu, que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta.
18 However the Jews did not believe concerning him that he was blind and received sight until they summoned the parents of the one who had received sight.
18 Os judeus, porém, não creram que ele tivesse sido cego, e que agora visse, enquanto não chamaram os pais do que agora via.
19 And they asked them saying: “Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?”
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 So his parents answered them and said: “We know that this is our son, and that he was born blind;
20 Seus pais lhes responderam, e disseram: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
21 but by what means he now sees we don't know, or who opened his eyes we don't know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”
21 Mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos, não sabemos. Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo; e ele falará por si mesmo.
22 His parents said these things because they feared the Jews, because the Jews had already agreed that if anyone confessed Him to be Christ he would be barred from the synagogue.
22 Seus pais disseram isto, porque temiam os judeus. Porquanto já os judeus tinham resolvido que, se alguém confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 That is why his parents said, “He is of age; ask him.”
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
24 So they summoned the man who had been blind a second time and said to him: “Give glory to God! We know that this man is a sinner.”
24 Chamaram, pois, pela segunda vez o homem que tinha sido cego, e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 So he answered and said: “That He is a sinner, I do not know. One thing I do know, that having been blind I now see!”
25 Respondeu ele pois, e disse: Se é pecador, não sei; uma coisa sei, é que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 So they said to him again: “What did he do to you? How did he open your eyes?”
26 E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos?
27 He answered them: “I already told you and you didn't listen. Why do you want to hear it again? You don't want to become His disciples too, do you?”
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós porventura fazer-vos também seus discípulos?
28 They reviled him and said: “You are that fellow's disciple, but we are Moses' disciples.
28 Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele sejas tu; nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spoke to Moses; but this fellow—we don't know where he's from.”
29 Nós bem sabemos que Deus falou a Moisés, mas este não sabemos de onde é.
30 The man answered and said to them: “Why, this is remarkable—you don't know where He is from; yet He opened my eyes!
30 O homem respondeu, e disse-lhes: Nisto, pois, está a maravilha, que vós não saibais de onde ele é, e contudo me abrisse os olhos.
31 Now we know that God doesn't listen to sinners;but if anyone is God-fearing and does His will, to him He listens.
31 Ora, nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus, e faz a sua vontade, a esse ouve.
32 Since time began it was never heard that anyone opened the eyes of a person born blind.
32 Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 If this man were not from God he would not be able to do anything.”
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 They answered and said to him, “You were totally born in sins, and you are teaching us?” And they expelled him.
34 Responderam eles, e disseram-lhe: Tu és nascido todo em pecados, e nos ensinas a nós? E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they had expelled him, and finding him He said to him, “Do you believe into the Son of God?”
35 Jesus ouviu que o tinham expulsado e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 He answered and said, “And who is He, Lord, that I may believe into Him?”
36 Ele respondeu, e disse: Quem é ele, Senhor, para que nele creia?
37 So Jesus said to him, “You have both seen Him and He is the One who is speaking with you.”
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquele que fala contigo.
38 So he said, “Lord, I believe!” And he worshiped Him.
38 Ele disse: Creio, Senhor. E o adorou.
39 And Jesus said, “I came into this world for judgment, so that those who do not see may see, and those who ‘see’ may become blind.”
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem sejam cegos.
40 And some of the Pharisees who were with Him heard these words and said to Him, “We aren't blind too, are we?”
40 E aqueles dos fariseus, que estavam com ele, ouvindo isto, disseram-lhe: Também nós somos cegos?
41 Jesus said to them: “If you were ‘blind’ you would not have sin. But now you say, ‘We see,’ so your sin remains.
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Vemos; por isso o vosso pecado permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.