João 8

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesus went to the Mount of Olives.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 And at dawn He went again into the temple, and all the people were coming to Him; so sitting down He started to teach them.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Then the scribes and the Pharisees bring to Him a woman caught in adultery; and placing her in the center
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 they say to Him: “Teacher, we found this woman committing adultery, in the very act.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Now in our law Moses commanded that such women are to be stoned;so what do you say?”
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 They said this to test Him, so that they might have an accusation against Him. But stooping downJesus began to write on the ground with His finger, taking no notice.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 But since they kept on asking Him, straightening up He said to them, “Let the one without sin among you throw the first stone at her.”
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 And stooping down again He continued writing on the ground.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Now upon hearing this, and being convicted by their conscience, they began to go out one by one, starting with the older ones down to the least. So only Jesus was left, with the woman in the center.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 So straightening up, and not seeing anyone except the woman, Jesus said to her: “Where are those accusers of yours? Has no one condemned you?”
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 So she said, “No one, Lord.” Jesus said to her: “Neither do I condemn you.Go, and from now on don't sin any more!”
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Then Jesus spoke to them again,saying: “I am the Light of the world. Whoever follows me will not walk around in the darkness,but will have the light of the Life.”
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 So the Pharisees said to Him, “You are testifying about yourself; your testimony is not valid.”
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Jesus answered and said to them: “Even though I testify about myself, my testimony is valid, because I know where I came from and where I am going.But you do not know where I come from or where I am going.
14 Jesus respondeu:
15 You are judging according to the flesh; I am not judging anyone.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Yet even if I do judge, my judging is valid, in that I am not alone in judging, but I and the Father who sent me are together.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 It is written precisely in your law that the testimony of two men is valid:
17 Na
18 I am one testifying concerning myself and the Father who sent me testifies concerning me.”
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Then they said to Him, “Where is your father?”Jesus answered: “You know neither me nor my Father. If you knew me you would also know my Father.”
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Jesus spoke these words in the treasury, while teaching in the temple; yet no one arrested Him, because His time had not yet come.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Then Jesus said to them again: “I am going away, and you will look for me, and you will die in your sin. Where I am going you cannot come.”
21 Jesus disse outra vez:
22 So the Jews said, “He won't kill himself, will he, since he says, ‘Where I am going you cannot come’?”
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 He said to them: “You are from below; I am from Above. You are of this world; I am not of this world.
23 Jesus continuou:
24 That is why I told you that you will die in your sins, because if you do not believe that I am,you will die in your sins.”
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 So they said to Him, “Who are you?” And Jesus said to them: “Just what I have been saying to you from the beginning.
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 I have many things to say and to judge about you, but He who sent me is true, and what I myself have heard from Him—these things I say to the world.”
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 They did not understand that He was speaking to them about the Father.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Then Jesus said to them: “When you lift up the Son of the Man, then you will know that I amand that I do nothing from myself; but just as my Father has taught me, these things I speak.
28 Por isso Jesus disse:
29 And the One who sent me is with me. The Father has not left me alone, because I always do the things that please Him.”
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 While He was saying these things many believed into Him.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 So Jesus said to those Jews who had believed Him: “If you abide in my word, you really are my disciples;
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 and you will know the Truth, and the Truth will make you free.”
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 They answered and said to Him: “We are descendants of Abraham and have never been enslaved to anyone. How can you say, ‘You will be made free’?”
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Jesus answered them: “I tell you most assuredly that everyone committing sin is a slave of sin.
34 Jesus disse a eles:
35 Now the slave does not remain in the household forever; the son does remain forever.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Therefore, if the Son should make you free, you really will be free.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 I know that you are descendants of Abraham, but you are wanting to kill me because my word finds no place in you.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 On my part, I speak what I have observed with my Father, while on your part you do what you have observed with your father.”
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 They answered and said to Him, “Our father is Abraham!” Jesus says to them: “If you were children of Abraham, you would do the works of Abraham;
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 but now you are wanting to kill me, a man who has told you the truth which I heard from God.This sort of thing Abraham did not do!
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 You do the works of your father.” Then they said to Him, “We were not born of fornication;we have one Father—God.”
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 So Jesus said to them: “If God were your Father, you would love me, because I came forth from God and I am here.Further, I have not come on my own, but He sent me.
42 Jesus disse a eles:
43 Why don't you understand what I say?—because you are not able to really hear my word.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 You are of your father the devil,and it is the desires of your father that you want to do. He was a murdererfrom the beginning and has not stood in the truth, because there is no truth in him.Whenever he speaks the lie he speaks from his own things, because he is a liar and the father of lying.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 But since I speak the truth you do not believe me.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Which of you convicts me of sin?So if I speak the truth, why do you not believe me?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 The one who is of God hears God's words; that is why you do not hear, because you are not of God.”
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 So the Jews answered and said to Him, “We say that you are a Samaritan and have a demon—are we wrong?”
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Jesus answered: “I do not have a demon; rather, I honor my Father, while you dishonor me.
49 Jesus respondeu:
50 Yet I do not seek my glory; there is One who seeks and judges.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Most assuredly I say to you, if anyone should keep my word he will never ever see death.”
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 So the Jews said to Him: “Now we know that you have a demon! Abraham died and so did the prophets; yet you say, ‘If anyone should keep my word he will never ever taste death’!
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 Surely you aren't greater than our father Abraham, who died?And the prophets are dead. Who do you make yourself out to be?”
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Jesus answered: “If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say, ‘He is our God.’
54 Ele respondeu:
55 Yet you have not known Him, but I do know Him. And if I should say that I do not know Him I would be a liar just like you (pl);but I do know Him and I keep His word.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Your father Abraham was overjoyed to see my day;yes, he saw it and rejoiced.”
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 So the Jews said to Him, “You are not yet fifty years old,and you have seen Abraham?!”
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Jesus said to them, “Most assuredly I say to you, before Abraham came to be, I AM!”
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Then they picked up stones to throw at Him;but Jesus was concealedand went out of the temple, going through the middle of them; yes, that is how He got away!
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.