João 8
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NAA
1 Jesus went to the Mount of Olives.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 And at dawn He went again into the temple, and all the people were coming to Him; so sitting down He started to teach them.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Then the scribes and the Pharisees bring to Him a woman caught in adultery; and placing her in the center
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 they say to Him: “Teacher, we found this woman committing adultery, in the very act.
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Now in our law Moses commanded that such women are to be stoned;so what do you say?”
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 They said this to test Him, so that they might have an accusation against Him. But stooping downJesus began to write on the ground with His finger, taking no notice.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 But since they kept on asking Him, straightening up He said to them, “Let the one without sin among you throw the first stone at her.”
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 And stooping down again He continued writing on the ground.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Now upon hearing this, and being convicted by their conscience, they began to go out one by one, starting with the older ones down to the least. So only Jesus was left, with the woman in the center.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 So straightening up, and not seeing anyone except the woman, Jesus said to her: “Where are those accusers of yours? Has no one condemned you?”
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 So she said, “No one, Lord.” Jesus said to her: “Neither do I condemn you.Go, and from now on don't sin any more!”
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Then Jesus spoke to them again,saying: “I am the Light of the world. Whoever follows me will not walk around in the darkness,but will have the light of the Life.”
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 So the Pharisees said to Him, “You are testifying about yourself; your testimony is not valid.”
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Jesus answered and said to them: “Even though I testify about myself, my testimony is valid, because I know where I came from and where I am going.But you do not know where I come from or where I am going.
14 Jesus respondeu:
15 You are judging according to the flesh; I am not judging anyone.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Yet even if I do judge, my judging is valid, in that I am not alone in judging, but I and the Father who sent me are together.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 It is written precisely in your law that the testimony of two men is valid:
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 I am one testifying concerning myself and the Father who sent me testifies concerning me.”
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Then they said to Him, “Where is your father?”Jesus answered: “You know neither me nor my Father. If you knew me you would also know my Father.”
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Jesus spoke these words in the treasury, while teaching in the temple; yet no one arrested Him, because His time had not yet come.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Then Jesus said to them again: “I am going away, and you will look for me, and you will die in your sin. Where I am going you cannot come.”
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 So the Jews said, “He won't kill himself, will he, since he says, ‘Where I am going you cannot come’?”
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 He said to them: “You are from below; I am from Above. You are of this world; I am not of this world.
23 Jesus lhes disse:
24 That is why I told you that you will die in your sins, because if you do not believe that I am,you will die in your sins.”
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 So they said to Him, “Who are you?” And Jesus said to them: “Just what I have been saying to you from the beginning.
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 I have many things to say and to judge about you, but He who sent me is true, and what I myself have heard from Him—these things I say to the world.”
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 They did not understand that He was speaking to them about the Father.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Then Jesus said to them: “When you lift up the Son of the Man, then you will know that I amand that I do nothing from myself; but just as my Father has taught me, these things I speak.
28 Então Jesus disse:
29 And the One who sent me is with me. The Father has not left me alone, because I always do the things that please Him.”
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 While He was saying these things many believed into Him.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 So Jesus said to those Jews who had believed Him: “If you abide in my word, you really are my disciples;
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 and you will know the Truth, and the Truth will make you free.”
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 They answered and said to Him: “We are descendants of Abraham and have never been enslaved to anyone. How can you say, ‘You will be made free’?”
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Jesus answered them: “I tell you most assuredly that everyone committing sin is a slave of sin.
34 Jesus respondeu:
35 Now the slave does not remain in the household forever; the son does remain forever.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Therefore, if the Son should make you free, you really will be free.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 I know that you are descendants of Abraham, but you are wanting to kill me because my word finds no place in you.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 On my part, I speak what I have observed with my Father, while on your part you do what you have observed with your father.”
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 They answered and said to Him, “Our father is Abraham!” Jesus says to them: “If you were children of Abraham, you would do the works of Abraham;
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 but now you are wanting to kill me, a man who has told you the truth which I heard from God.This sort of thing Abraham did not do!
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 You do the works of your father.” Then they said to Him, “We were not born of fornication;we have one Father—God.”
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 So Jesus said to them: “If God were your Father, you would love me, because I came forth from God and I am here.Further, I have not come on my own, but He sent me.
42 Jesus disse:
43 Why don't you understand what I say?—because you are not able to really hear my word.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 You are of your father the devil,and it is the desires of your father that you want to do. He was a murdererfrom the beginning and has not stood in the truth, because there is no truth in him.Whenever he speaks the lie he speaks from his own things, because he is a liar and the father of lying.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 But since I speak the truth you do not believe me.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Which of you convicts me of sin?So if I speak the truth, why do you not believe me?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 The one who is of God hears God's words; that is why you do not hear, because you are not of God.”
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 So the Jews answered and said to Him, “We say that you are a Samaritan and have a demon—are we wrong?”
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Jesus answered: “I do not have a demon; rather, I honor my Father, while you dishonor me.
49 Jesus respondeu:
50 Yet I do not seek my glory; there is One who seeks and judges.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Most assuredly I say to you, if anyone should keep my word he will never ever see death.”
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 So the Jews said to Him: “Now we know that you have a demon! Abraham died and so did the prophets; yet you say, ‘If anyone should keep my word he will never ever taste death’!
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 Surely you aren't greater than our father Abraham, who died?And the prophets are dead. Who do you make yourself out to be?”
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Jesus answered: “If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say, ‘He is our God.’
54 Jesus respondeu:
55 Yet you have not known Him, but I do know Him. And if I should say that I do not know Him I would be a liar just like you (pl);but I do know Him and I keep His word.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Your father Abraham was overjoyed to see my day;yes, he saw it and rejoiced.”
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 So the Jews said to Him, “You are not yet fifty years old,and you have seen Abraham?!”
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Jesus said to them, “Most assuredly I say to you, before Abraham came to be, I AM!”
58 Jesus respondeu:
59 Then they picked up stones to throw at Him;but Jesus was concealedand went out of the temple, going through the middle of them; yes, that is how He got away!
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.