João 2
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NVT
1 On the third daya wedding took place in Cana of Galilee, and Jesus' mother was there.
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 Now both Jesus and His disciples had been invited to the wedding.
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 So when the wine had given out, Jesus' mother says to Him, “They don't have any wine!”
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 Jesus says to her: “What is that to you and me, woman?My time has not yet come.”
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 His mother says to the servants, “Do whatever He may tell you.”
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 (Now there were six stone waterpots set there, according to the purification rites of the Jews, containing 20 or 30 gallons each.)
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 Jesus says to them, “Fill the pots with water.” So they filled them to the brim.
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 So He says to them, “Now, draw some out and take it to the master of ceremonies.” So they took it.
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 Well, when the master of ceremonies tasted the waterthat had become wine—he did not know where it came from, but the servants who had drawn the water knew—he calls the bridegroom
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 and says to him: “Everybody serves the good wine first, then, when people are intoxicated, the inferior. You have kept the good wine until now!”
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 This, the first of the miraculous signs, Jesus performed in Cana of Galilee and revealed His glory;and His disciples believed into Him.
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 After this He went down to Capernaum—He, His mother, His brothers, and His disciples—but they did not stay there many days.
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 Now the Jewish Passover was near, so Jesus went up to Jerusalem.
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 And in the Temple He found people selling oxen and sheep and doves, also the moneychangers at work.
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 When He had made a scourge out of cords, He drove all out of the temple, both the sheep and the oxen;and as for the moneychangers, He overturned the tables and scattered the coins.
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 And to the dove-sellers He said: “Get these things out of here! Stop turning my Father's House into a marketplace!”
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 Then His disciples remembered that it stands written, “Zeal for Your House consumes me.”
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 So the Jews answered and said to Him, “What sign do you show us, since you do these things?”
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 Jesus answered and said to them, “Destroy this temple,and in three days I will raise it.”
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 So the Jews said, “It took forty-six years to build this temple, and you will raise it in three days?!”
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 But He was speaking about the temple of His body.
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 Therefore, when He was raised from among the dead His disciples remembered that He had said this; so they believed the Scripture, even the word that Jesus had spoken.
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 Now while He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed into His name, observing the signs that He was doing.
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 But as for Jesus Himself, He did not entrust Himself to them,because He knew all men
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 and that He had no need that anyone should testify about man, because He Himself knew what was in man.
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.