João 2
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NVI
1 On the third daya wedding took place in Cana of Galilee, and Jesus' mother was there.
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 Now both Jesus and His disciples had been invited to the wedding.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 So when the wine had given out, Jesus' mother says to Him, “They don't have any wine!”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 Jesus says to her: “What is that to you and me, woman?My time has not yet come.”
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 His mother says to the servants, “Do whatever He may tell you.”
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 (Now there were six stone waterpots set there, according to the purification rites of the Jews, containing 20 or 30 gallons each.)
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Jesus says to them, “Fill the pots with water.” So they filled them to the brim.
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 So He says to them, “Now, draw some out and take it to the master of ceremonies.” So they took it.
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 Well, when the master of ceremonies tasted the waterthat had become wine—he did not know where it came from, but the servants who had drawn the water knew—he calls the bridegroom
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 and says to him: “Everybody serves the good wine first, then, when people are intoxicated, the inferior. You have kept the good wine until now!”
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 This, the first of the miraculous signs, Jesus performed in Cana of Galilee and revealed His glory;and His disciples believed into Him.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 After this He went down to Capernaum—He, His mother, His brothers, and His disciples—but they did not stay there many days.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 Now the Jewish Passover was near, so Jesus went up to Jerusalem.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 And in the Temple He found people selling oxen and sheep and doves, also the moneychangers at work.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 When He had made a scourge out of cords, He drove all out of the temple, both the sheep and the oxen;and as for the moneychangers, He overturned the tables and scattered the coins.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 And to the dove-sellers He said: “Get these things out of here! Stop turning my Father's House into a marketplace!”
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 Then His disciples remembered that it stands written, “Zeal for Your House consumes me.”
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 So the Jews answered and said to Him, “What sign do you show us, since you do these things?”
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Jesus answered and said to them, “Destroy this temple,and in three days I will raise it.”
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 So the Jews said, “It took forty-six years to build this temple, and you will raise it in three days?!”
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 But He was speaking about the temple of His body.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 Therefore, when He was raised from among the dead His disciples remembered that He had said this; so they believed the Scripture, even the word that Jesus had spoken.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Now while He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed into His name, observing the signs that He was doing.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 But as for Jesus Himself, He did not entrust Himself to them,because He knew all men
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 and that He had no need that anyone should testify about man, because He Himself knew what was in man.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.