João 2

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 On the third daya wedding took place in Cana of Galilee, and Jesus' mother was there.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 Now both Jesus and His disciples had been invited to the wedding.
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 So when the wine had given out, Jesus' mother says to Him, “They don't have any wine!”
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Jesus says to her: “What is that to you and me, woman?My time has not yet come.”
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 His mother says to the servants, “Do whatever He may tell you.”
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 (Now there were six stone waterpots set there, according to the purification rites of the Jews, containing 20 or 30 gallons each.)
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Jesus says to them, “Fill the pots with water.” So they filled them to the brim.
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 So He says to them, “Now, draw some out and take it to the master of ceremonies.” So they took it.
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 Well, when the master of ceremonies tasted the waterthat had become wine—he did not know where it came from, but the servants who had drawn the water knew—he calls the bridegroom
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 and says to him: “Everybody serves the good wine first, then, when people are intoxicated, the inferior. You have kept the good wine until now!”
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 This, the first of the miraculous signs, Jesus performed in Cana of Galilee and revealed His glory;and His disciples believed into Him.
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 After this He went down to Capernaum—He, His mother, His brothers, and His disciples—but they did not stay there many days.
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Now the Jewish Passover was near, so Jesus went up to Jerusalem.
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 And in the Temple He found people selling oxen and sheep and doves, also the moneychangers at work.
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 When He had made a scourge out of cords, He drove all out of the temple, both the sheep and the oxen;and as for the moneychangers, He overturned the tables and scattered the coins.
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 And to the dove-sellers He said: “Get these things out of here! Stop turning my Father's House into a marketplace!”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Then His disciples remembered that it stands written, “Zeal for Your House consumes me.”
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 So the Jews answered and said to Him, “What sign do you show us, since you do these things?”
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 Jesus answered and said to them, “Destroy this temple,and in three days I will raise it.”
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 So the Jews said, “It took forty-six years to build this temple, and you will raise it in three days?!”
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 But He was speaking about the temple of His body.
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 Therefore, when He was raised from among the dead His disciples remembered that He had said this; so they believed the Scripture, even the word that Jesus had spoken.
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 Now while He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed into His name, observing the signs that He was doing.
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 But as for Jesus Himself, He did not entrust Himself to them,because He knew all men
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 and that He had no need that anyone should testify about man, because He Himself knew what was in man.
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.