Gálatas 4

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 To proceed, as long as the heir is a child, he is no different from a slave, though he is owner of all,
1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo,
2 but is under guardians and stewards until the time appointed by the father.
2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai.
3 Similarly, when we were children we were in slavery under the basic principles of the world.
3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo.
4 But at just the right time God sent out His Son, born of a woman, born under law,
4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei,
5 so that He might redeem those under law, that we might receive the adoption as sons.
5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção.
6 And because you are sons,God sent out the Spirit of His Son into yourhearts, calling, “Abba, Father”.
6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 Therefore you are no longer a slave but a son,and if a son, also an heir of God through Christ.
7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus.
8 But at one time indeed, when you did not know God, you were slaves to those that by nature are not gods.
8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses.
9 But now that you know God—better, are known by God—how can you turn back to those weak, yes decidedly inferior, basic principles, to which you wish to be enslaved all over again?
9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles?
10 You are observing days and months and seasons and years.
10 Observais dias, meses, estações e anos!
11 I fear for you, lest somehow I have labored over you in vain.
11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial
12 Brothers, I plead with you, become as I am, for I became like you. You did me no wrong.
12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós.
13 Rather, you know that I preached the Gospel to you the first time in spite of a physical infirmity.
13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho
14 Also, you did not despise or recoil at my physical trial, but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus.
15 So what about your blessedness? Because I can testify that if it were possible you would have plucked out your own eyes and given them to me.
15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar!
16 Have I now become your enemy by telling you the truth?
16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 They zealously court you—not for good but intending to isolate you, so that you may seek them.
17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade.
18 Now it is good to be zealous in a good thing at any time, and not only when I am present with you.
18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco.
19 My little children, for whom I am again in travail until Christ is formed in you
19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 —I wish I could be present with you now and change my tone; because I am perplexed about you!
20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito.
21 Tell me, you who desire to be under law, do you not heed that law?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei?
22 For it is written that Abraham had two sons: one by the slave woman and one by the free woman.
22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 However, the one by the slave woman was born according to the flesh, while the one by the free woman was through the promise.
23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa.
24 I will now allegorize them—these are two covenants: one is from Mount Sinai, bearing children into slavery, which is ‘Hagar’
24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar.
25 (for this ‘Hagar’ is Mount Sinai in Arabiaand corresponds to the present day Jerusalem,and is in slavery with her children);
25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos.
26 while the ‘Jerusalem’ that is above is free, which is the mother of us all.
26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe,
27 For it is written:
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}.
28 Now we,brothers, like Isaac, are children of promise.
28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa.
29 But, it is the same now as it was then: the one born according to flesh persecutes the one born according to Spirit.
29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje.
30 However, what does the Scripture say? “Expel the slave woman and her son, because the son of the slave woman absolutely must not inherit with the son of the free woman!”
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}.
31 So then, brothers, we are not children of a slave woman, but of the free woman.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.