Gálatas 4

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 To proceed, as long as the heir is a child, he is no different from a slave, though he is owner of all,
1 Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 but is under guardians and stewards until the time appointed by the father.
2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3 Similarly, when we were children we were in slavery under the basic principles of the world.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4 But at just the right time God sent out His Son, born of a woman, born under law,
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5 so that He might redeem those under law, that we might receive the adoption as sons.
5 para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 And because you are sons,God sent out the Spirit of His Son into yourhearts, calling, “Abba, Father”.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Therefore you are no longer a slave but a son,and if a son, also an heir of God through Christ.
7 Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8 But at one time indeed, when you did not know God, you were slaves to those that by nature are not gods.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9 But now that you know God—better, are known by God—how can you turn back to those weak, yes decidedly inferior, basic principles, to which you wish to be enslaved all over again?
9 agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 You are observing days and months and seasons and years.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 I fear for you, lest somehow I have labored over you in vain.
11 Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12 Brothers, I plead with you, become as I am, for I became like you. You did me no wrong.
12 Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13 Rather, you know that I preached the Gospel to you the first time in spite of a physical infirmity.
13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14 Also, you did not despise or recoil at my physical trial, but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15 So what about your blessedness? Because I can testify that if it were possible you would have plucked out your own eyes and given them to me.
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16 Have I now become your enemy by telling you the truth?
16 Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 They zealously court you—not for good but intending to isolate you, so that you may seek them.
17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18 Now it is good to be zealous in a good thing at any time, and not only when I am present with you.
18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19 My little children, for whom I am again in travail until Christ is formed in you
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 —I wish I could be present with you now and change my tone; because I am perplexed about you!
20 eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Tell me, you who desire to be under law, do you not heed that law?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 For it is written that Abraham had two sons: one by the slave woman and one by the free woman.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 However, the one by the slave woman was born according to the flesh, while the one by the free woman was through the promise.
23 Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 I will now allegorize them—these are two covenants: one is from Mount Sinai, bearing children into slavery, which is ‘Hagar’
24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá à luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25 (for this ‘Hagar’ is Mount Sinai in Arabiaand corresponds to the present day Jerusalem,and is in slavery with her children);
25 Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26 while the ‘Jerusalem’ that is above is free, which is the mother of us all.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27 For it is written:
27 Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28 Now we,brothers, like Isaac, are children of promise.
28 Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 But, it is the same now as it was then: the one born according to flesh persecutes the one born according to Spirit.
29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30 However, what does the Scripture say? “Expel the slave woman and her son, because the son of the slave woman absolutely must not inherit with the son of the free woman!”
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 So then, brothers, we are not children of a slave woman, but of the free woman.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.