Gálatas 4
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs BKJ
1 To proceed, as long as the heir is a child, he is no different from a slave, though he is owner of all,
1 Agora digo, que o herdeiro, enquanto criança, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 but is under guardians and stewards until the time appointed by the father.
2 mas está sob tutores e administradores, até ao tempo determinado por seu pai.
3 Similarly, when we were children we were in slavery under the basic principles of the world.
3 Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo;
4 But at just the right time God sent out His Son, born of a woman, born under law,
4 mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 so that He might redeem those under law, that we might receive the adoption as sons.
5 para redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 And because you are sons,God sent out the Spirit of His Son into yourhearts, calling, “Abba, Father”.
6 E porque vós sois filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos vossos corações, que clama: Aba, Pai.
7 Therefore you are no longer a slave but a son,and if a son, also an heir of God through Christ.
7 Portanto, já não és servo, mas filho; e se és filho, então és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
8 But at one time indeed, when you did not know God, you were slaves to those that by nature are not gods.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 But now that you know God—better, are known by God—how can you turn back to those weak, yes decidedly inferior, basic principles, to which you wish to be enslaved all over again?
9 Agora, porém, depois de conhecerdes a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos elementos fracos e miseráveis, aos quais desejais novamente estar em escravidão?
10 You are observing days and months and seasons and years.
10 Observais dias, e meses, e tempos e anos.
11 I fear for you, lest somehow I have labored over you in vain.
11 Eu tenho receio por vós, de que eu tenha trabalhado convosco em vão.
12 Brothers, I plead with you, become as I am, for I became like you. You did me no wrong.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu; pois eu sou como vós sois; vós não me fizestes mal algum.
13 Rather, you know that I preached the Gospel to you the first time in spite of a physical infirmity.
13 Vós sabeis como através de enfermidade na carne eu vos preguei o evangelho pela primeira vez.
14 Also, you did not despise or recoil at my physical trial, but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
14 E minha tentação, que estava em minha carne, nem por isto me desprezastes, nem me rejeitastes, antes me acolhestes como a um anjo de Deus, até mesmo como Cristo Jesus.
15 So what about your blessedness? Because I can testify that if it were possible you would have plucked out your own eyes and given them to me.
15 Onde está agora aquela bem-aventurança da qual falastes? Pois tenho em memória que, se possível fora, vós teríeis arrancado os teus próprios olhos e dado-os para mim.
16 Have I now become your enemy by telling you the truth?
16 Tornei-me, portanto, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 They zealously court you—not for good but intending to isolate you, so that you may seek them.
17 Eles zelosamente têm afeto por vós, mas não para o bem; sim, eles vos excluiriam, a fim de que vós possais ter afeto por eles.
18 Now it is good to be zealous in a good thing at any time, and not only when I am present with you.
18 Mas é bom ser zelosamente sempre afetado por uma coisa boa, e não somente quando estou presente convosco.
19 My little children, for whom I am again in travail until Christ is formed in you
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 —I wish I could be present with you now and change my tone; because I am perplexed about you!
20 eu desejo estar presente agora convosco, e mudar o tom da minha voz; porquanto eu me encontro em dúvida a respeito de vós.
21 Tell me, you who desire to be under law, do you not heed that law?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sob a lei: Não ouvis a lei?
22 For it is written that Abraham had two sons: one by the slave woman and one by the free woman.
22 Porque está escrito, que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro de mulher livre.
23 However, the one by the slave woman was born according to the flesh, while the one by the free woman was through the promise.
23 Mas aquele que nasceu da escrava nasceu segundo a carne, e aquele que nasceu da mulher livre nasceu da promessa.
24 I will now allegorize them—these are two covenants: one is from Mount Sinai, bearing children into slavery, which is ‘Hagar’
24 Tais coisas são uma alegoria; pois estes são os dois pactos: o do monte Sinai, que gerou para a escravidão, que é Agar.
25 (for this ‘Hagar’ is Mount Sinai in Arabiaand corresponds to the present day Jerusalem,and is in slavery with her children);
25 Porque Agar é o monte Sinai na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em cativeiro com seus filhos.
26 while the ‘Jerusalem’ that is above is free, which is the mother of us all.
26 Mas a Jerusalém que está lá no alto é livre, e é a mãe de todos nós.
27 For it is written:
27 Porquanto está escrito: Alegra-te, tu estéril que não tens; esforça-te e clama, tu que não estás de parto, pois a desolada tem muito mais filhos do que aquela que tem um marido.
28 Now we,brothers, like Isaac, are children of promise.
28 Agora nós, irmãos, como Isaque o foi, somos os filhos da promessa.
29 But, it is the same now as it was then: the one born according to flesh persecutes the one born according to Spirit.
29 Como naquele tempo, aquele que era nascido segundo a carne perseguia o que havia nascido do Espírito, o mesmo se dá hoje.
30 However, what does the Scripture say? “Expel the slave woman and her son, because the son of the slave woman absolutely must not inherit with the son of the free woman!”
30 Todavia, o que diz a escritura? Lança fora a escrava e o seu filho, porque o filho da mulher escrava não será herdeiro com o filho da mulher livre.
31 So then, brothers, we are not children of a slave woman, but of the free woman.
31 Assim então, irmãos, nós não somos filhos da mulher escrava, mas sim da que é livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.