Gálatas 4

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 To proceed, as long as the heir is a child, he is no different from a slave, though he is owner of all,
1 Digo, pois, que, todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 but is under guardians and stewards until the time appointed by the father.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 Similarly, when we were children we were in slavery under the basic principles of the world.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo;
4 But at just the right time God sent out His Son, born of a woman, born under law,
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 so that He might redeem those under law, that we might receive the adoption as sons.
5 para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 And because you are sons,God sent out the Spirit of His Son into yourhearts, calling, “Abba, Father”.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Therefore you are no longer a slave but a son,and if a son, also an heir of God through Christ.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 But at one time indeed, when you did not know God, you were slaves to those that by nature are not gods.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 But now that you know God—better, are known by God—how can you turn back to those weak, yes decidedly inferior, basic principles, to which you wish to be enslaved all over again?
9 Mas agora, conhecendo a Deus ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 You are observing days and months and seasons and years.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 I fear for you, lest somehow I have labored over you in vain.
11 Receio de vós que haja eu trabalhado em vão para convosco.
12 Brothers, I plead with you, become as I am, for I became like you. You did me no wrong.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 Rather, you know that I preached the Gospel to you the first time in spite of a physical infirmity.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne.
14 Also, you did not despise or recoil at my physical trial, but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne; antes, me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 So what about your blessedness? Because I can testify that if it were possible you would have plucked out your own eyes and given them to me.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os olhos, e mos daríeis.
16 Have I now become your enemy by telling you the truth?
16 Fiz-me, acaso, vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 They zealously court you—not for good but intending to isolate you, so that you may seek them.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 Now it is good to be zealous in a good thing at any time, and not only when I am present with you.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem e não somente quando estou presente convosco.
19 My little children, for whom I am again in travail until Christ is formed in you
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 —I wish I could be present with you now and change my tone; because I am perplexed about you!
20 eu bem quisera, agora, estar presente convosco e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Tell me, you who desire to be under law, do you not heed that law?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar debaixo da lei: não ouvis vós a lei?
22 For it is written that Abraham had two sons: one by the slave woman and one by the free woman.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 However, the one by the slave woman was born according to the flesh, while the one by the free woman was through the promise.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas o que era da livre, por promessa,
24 I will now allegorize them—these are two covenants: one is from Mount Sinai, bearing children into slavery, which is ‘Hagar’
24 o que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 (for this ‘Hagar’ is Mount Sinai in Arabiaand corresponds to the present day Jerusalem,and is in slavery with her children);
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 while the ‘Jerusalem’ that is above is free, which is the mother of us all.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós;
27 For it is written:
27 porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz, esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Now we,brothers, like Isaac, are children of promise.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa, como Isaque.
29 But, it is the same now as it was then: the one born according to flesh persecutes the one born according to Spirit.
29 Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.
30 However, what does the Scripture say? “Expel the slave woman and her son, because the son of the slave woman absolutely must not inherit with the son of the free woman!”
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque, de modo algum, o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 So then, brothers, we are not children of a slave woman, but of the free woman.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.